ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « забил »

Угощать мясом того, кто только что забил корову (<<<) (Индонезийские)

Другие пословицы и поговорки

Когда луна превратится в зеленый сыр - When the moon turns green cheese (<<<) (Английские)
Не позволяй лисе сторожить гусей - Dont set the fox to keep your geese (<<<) (Английские)
Счастье и несчастье приходят вперемежку (<<<) (Корейские)
Когда надо давать советы другим, каждый - кладезь премудрости (<<<) (Древнеиндийские)
Когда много чабанов, среди овец падеж (<<<) (Адыгейские)
Плохой козёл от двора не отходит, а плохой человек - со сплетнями не расстаётся (<<<) (Бурятские)
Сила слова стоит войска, а сила рук равна силе одного человека (<<<) (Бурятские)
В один котел два барана не поместятся (<<<) (Казахские)
Как разливал масло, по рукам ясно (<<<) (Испанские)
Велика свинья, да не слон (<<<) (Бенгальские)
Если ты сделал добро - скрой; если тебе сделали добро - расскажи (<<<) (Арабские)
Последующий позор заставляет забыть прежние насмешки (<<<) (Армянские)
Хоть слово и не мудрено, но если с уст сойдет и если доброе, оно всем радость принесет (<<<) (Еврейские)
Повезет, так и на трон можно сесть (<<<) (Вьетнамские)
И в хорошем вине яд есть - There is poison in good wine (<<<) (Английские)
Самое темное место - под свечкой - The darkest place is under the candlestick (<<<) (Английские)
Как тучи затмевают солнце, так толпы глупцов покрывают мраком все достойное (<<<) (Древнеиндийские)
Чем меньше скажешь, тем скорее исправишь - Least said, soonest mended (<<<) (Английские)
Лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы полкроны - Better give a shilling than lend a half-crown (<<<) (Английские)
Сожаление (и есть) покаяние (<<<) (Арабские)
Не бросай бисер перед свиньями - Do not cast pearls before swine (<<<) (Английские)
Радость, разделенная с другими, вдвойне приятна - Joys shared with others are more enjoyed (<<<) (Английские)
Бог и пальцев не уравнял (<<<) (Армянские)
И от одной матери дети бывают разные (<<<) (Корейские)
Лягушка не заквакает - лопнет (<<<) (Курдские)
Старость приходит, не спрашиваясь (<<<) (Карельские)
Любящие глаза не останутся незамеченными (<<<) (Дуальские)
Нет такой белой шерсти, которую нельзя было бы покрасить в черный цвет - No wool is so white that a dyer cannot blacken (<<<) (Английские)
Если бы получить кредит в банке было так просто, как утверждает реклама, никто бы не грабил банки. (<<<) (Американские)
Что глаз не видит, о том сердце не тоскует - What the eye does not see the heart does not grieve over (<<<) (Английские)
Черный бык не меняет окраски, а леопард - своих пятен (<<<) (Ассирийские)
Глупа та птица, которая пачкает свое гнездо - It is a foolish bird that soils its own nest (<<<) (Английские)
Где отец пьёт, там дитя мрёт (<<<) (Испанские)
Холодное слово пока до сердца дойдет - превратится в лед (<<<) (Башкирские)
Коня и жену не одалживают (<<<) (Еврейские)
Тот, кто отсутствовал – проиграл (<<<) (Арабские)
Собаки лают, а караван идет - The dogs bark, but the caravan goes on (<<<) (Английские)
Как позовешь, такое и эхо в ответ получишь - As the call, so the echo (<<<) (Английские)
Тянулась лягушка, чтобы как змея длинной стать, - и лопнула (<<<) (Даргинские)
Не украшайся хорошими вещами, украшайся знаниями (<<<) (Бурятские)
Слепой о глазах мечтает (<<<) (Калмыкские)
В доме - лев, на улице - кошка (<<<) (Курдские)
Как нет рыбы без кости, так нет человека без злости (<<<) (Белорусские)
Камень не потеет (<<<) (Дуальские)
Наглый, как медь (<<<) (Английские)
Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет - The best fish smell when they are three days old (<<<) (Английские)
Царская корова ест царскую траву (<<<) (Креольские)
Всё та же вода, та же водяная мельница (<<<) (Армянские)
Я тебе не дядя, а муж! (<<<) (Арабские)
Дашь совет умному - поблагодарит, глупому - на смех поднимет (<<<) (Башкирские)