ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « увеличивает »

Супружество наполовину уменьшает горе, вдвое увеличивает радость и в четверо увеличивает расходы (<<<) (Английские)
Благородный человек, действуя по праву, увеличивает своё счастье; ничтожный человек, пользуясь силой, обманывает людей (<<<) (Китайские)
Единодушие увеличивает малое, несогласие разрушает большое - Eintracht das Kleine mehrt, Zwietracht das Große verheert (<<<) (Немецкие)

Другие пословицы и поговорки

Невежду постигает тысяча несчастий (<<<) (Киргизские)
Сначала научись говорить, а петь потом будешь - Learn to say before you sing (<<<) (Английские)
Доброе ремесло с собой в могилу не уноси (<<<) (Армянские)
Ты спрятался под водой, но твоя спина снаружи (<<<) (Креольские)
Доброе начало - полработы (<<<) (Еврейские)
Если собаку хотят побить, палка найдется (идиш) (<<<) (Еврейские)
Совсем слепой, считает плохим узкоглазого (<<<) (Бурятские)
Если ты носишь нож за пазухой, твое сердце тоже в опасности (<<<) (Еврейские)
Не будь чересчур твердым - сломают; не будь мягким - согнут (<<<) (Еврейские)
Занозу, шатающийся зуб и скверного советника лучше выдрать с корнем (<<<) (Древнеиндийские)
Свинью хоть гладь, хоть пинай: всё одно хрюкает (<<<) (Карельские)
Молчащего дурака могут умным посчитать - A silent fool is counted wise (<<<) (Английские)
Старый хитрец, а попался в ловушку для аистов (<<<) (Вьетнамские)
Сокол, который торопится, не охотится (<<<) (Армянские)
Дерево у воды быстро растет, но и быстро стареет (<<<) (Армянские)
Какого бы коня тебе ни дали, садись на него; смотри только, чтобы ноги не касались земли (<<<) (Алтайские)
Небо родит слона, небо родит и траву (<<<) (Вьетнамские)
Лучше один раз сделать, чем десять раз обещать (<<<) (Бурятские)
Если корабль неповоротлив, то бьют рулевого (<<<) (Вьетнамские)
Не родить свинье соболя, а кошке куницы (<<<) (Карельские)
Из привычки меча – использование пера (<<<) (Арабские)
В мягком приказании - великая сила - There is a great force in soft command (<<<) (Английские)
Один светильник сорока людям светит (<<<) (Азербайджанские)
Так же похоже, как яблоко на устрицу - As like as an apple to an oyster (<<<) (Английские)
Бодливой корове рогов не дано (<<<) (Калмыкские)
Господь увечит, Господь и лечит (<<<) (Испанские)
На бамбуковом поле вырастает бамбук (<<<) (Корейские)
Как мышь, выкупанная в воде (<<<) (Бурятские)
Не можешь укусить - не показывай зубы - If you cannot bite, never show your teeth (<<<) (Английские)
Ты говори правду, а потом пусть хоть небо провалится (<<<) (Ассирийские)
Перепел ждет палки (<<<) (Зулуские)
Тяжелее (огромной горы) Дамхуд-димах (<<<) (Арабские)
Славнее противоядия; … сына евнуха; … мозга комара; … небесного орла (<<<) (Арабские)
Вода – всему голова (<<<) (Арабские)
Если бы у твоей тётушки росли усы, она была бы твоим дядюшкой (<<<) (Армянские)
Беречь, как свой зрачок (<<<) (Бурятские)
Два муллы - один человек, один мулла полчеловека (<<<) (Казахские)
Кто честен в перуте, тот честен и в динаре (др. еврейская) (<<<) (Еврейские)
Самый большой шум производят мелкие потоки - Shallow streams make most din (<<<) (Английские)
Что написано, то написано - What is writ is writ (<<<) (Английские)
Можешь привести коня к воде, но не сможешь заставить его пить - You may lead a horse to the water, but you cannot make him drink (<<<) (Английские)
Там изъянов много, где любви мало - Faults are thick where love is thin (<<<) (Английские)
Расплатиться с долгами - все равно, что разбогатеть (<<<) (Индийские)
Что сделано ночью, то днем видно будет - What is done by night appears by day (<<<) (Английские)
На восходе солнце красно, красно оно и на закате (<<<) (Древнеиндийские)
Если будешь говорить "вкусно", "вкусно", от этого не будет сладко, если будешь говорить "умный", "умный", не будет умным (<<<) (Бурятские)
Если вверх кинешь камень, он упадёт тебе же на голову (<<<) (Бурятские)
Никогда не знаешь, на что способен, пока не попробуешь - You never know what you can do till you try (<<<) (Английские)
Любой голодранец - щедр (<<<) (Арабские)
На море может что и похуже случиться - Worse things happen at sea (<<<) (Английские)