ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « трудом »

Ожидавший от Бога огонь проглотил, заработавший трудом шубу сшил (<<<) (Башкирские)
Есть ум - прокормишь и тысячу ртов, нет ума - с трудом проживешь и один (<<<) (Китайские)
Добро, приобретенное своим трудом, радует душу - Selbsterworben Gut macht frohen Mut (<<<) (Немецкие)
Глупец тщеславный, на забудь о том, что слава добывается трудом (<<<) (Неегские)
Счастье в воздухе не вьется - оно трудом дается (<<<) (Неегские)
Горько друга обрести с трудом, и утратить с легкостью потом (<<<) (Персидские)
Всяк знает, как богач добывает: не своим горбом, а чужим трудом (<<<) (Украинские)
Не заработанное своим трудом кажется легковесным (<<<) (Чеченские)

Другие пословицы и поговорки

Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы (<<<) (Арабские)
И святые любят деньги (<<<) (Вьетнамские)
По ветвям можно судить о корнях (<<<) (Арабские)
Худая слава далеко бежит (<<<) (Вьетнамские)
Забег выигрывает не самый быстрый, в бою побеждает не самый сильный - The race is not to the swift, nor the battle to the strong (<<<) (Английские)
Одинокий не одолеет толпы, слабый не одолеет сильного (<<<) (Китайские)
Пошутишь с ослом, а он тебя хвостом в лицо ударит - Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail (<<<) (Английские)
Кто оставит свое ремесло (дело), тот потеряет свое счастье (<<<) (Арабские)
Имеешь больше, чем необходимо, - значит, слишком много имеешь - More than enough is too much (<<<) (Английские)
Супружество наполовину уменьшает горе, вдвое увеличивает радость и в четверо увеличивает расходы (<<<) (Английские)
И разбитая лодка, брошенная в реке, имеет владельца (<<<) (Креольские)
Кто с удовольствием есть, тот и работает с удовольствием и со сноровкой - Who eats with heart is a worker smart (<<<) (Английские)
Святость не от чалмы и бороды, а от сердца (<<<) (Курдские)
В воде жить - с крокодилом речи вести (<<<) (Бенгальские)
Ворона вспорхнула - груша упала (<<<) (Корейские)
Вьюки носит верблюд, а худеет пёс (<<<) (Азербайджанские)
Работа рабыни всегда перед ней (<<<) (Арабские)
Когда начинается война, дьявол расширяет преисподнюю - When war begins, the devil makes the hell bigger (<<<) (Английские)
Тому, у кого головы нет, и шапка не нужна - Не that has no head needs no hat (<<<) (Английские)
Глупой рыбе враг - наживка, а не рыбак (<<<) (Испанские)
Скоро делается то, что делается своими руками - Self done is soon done (<<<) (Английские)
У маленьких кувшинчиков ушки длинные - Little pitchers have long ears (<<<) (Английские)
Так же похоже, как яблоко на устрицу - As like as an apple to an oyster (<<<) (Английские)
Прежде чем ударить кнутом, посмотри на коня (<<<) (Лакские)
Сколько людей, столько и желаний (<<<) (Индонезийские)
Он знает, сколько бобов в пяти штуках - Не knows how many beans make five (<<<) (Английские)
Нужда - мать изобретения (<<<) (Древнеиндийские)
Если женишься вслепую, поводырём станет жена (<<<) (Еврейские)
У кого деньги есть - ума нет, у кого ум есть - денег нет (<<<) (Армянские)
Если дал другу коня, не проси беречь его (<<<) (Башкирские)
Того, кто смеется в начале, осмеют потом (<<<) (Вьетнамские)
Мать труса не радуется, но и не печалится! (<<<) (Арабские)
Пустили тигра в горы (<<<) (Китайские)
Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться камнями - People who live in glass houses should not throw stones (<<<) (Английские)
Трава на своем дворе - горька (<<<) (Курдские)
И хорошую арию не поют три раза подряд (<<<) (Китайские)
В арсе хороша кислота, а в водке - крепость (<<<) (Бурятские)
Взять - так родственник, а обратно отдать - так совсем и не знаком (<<<) (Бенгальские)
Нет более слепого, чем тот, кто не хочет видеть - None so blind as those who wont see (<<<) (Английские)
Без длинных дорог - кто знает, хорош ли конь (<<<) (Вьетнамские)
Выпустишь - ловить придется (<<<) (Бенгальские)
Глухому выстрелы нипочем (<<<) (Вьетнамские)
Дарила медом пчела да и померла (<<<) (Испанские)
Умелого видно по лицу (<<<) (Башкирские)
Более бодрый ночью, чем светлячок (<<<) (Арабские)
Жемчуг и в грязи сохраняет цену (<<<) (Армянские)
Один может тысячу погубить (<<<) (Курдские)
Если собаку хотят побить, палка найдется (идиш) (<<<) (Еврейские)
Одной стрелой - две добычи (<<<) (Корейские)
Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды - No great loss without some small gain (<<<) (Английские)