ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « спи-сопи »

В декабре побольше дров, спи-сопи и будь здоров (<<<) (Испанские)
Загрузка...

Другие пословицы и поговорки

Погода изменяется за час, люди - за поколение (<<<) (Китайские)
Такой, как никчемная веревка и как развязавшийся ремешок (<<<) (Бурятские)
Богатство - цель глупца, добродетель - мудрого (<<<) (Древнеиндийские)
Веру соблюдают постом, а трудятся топором (<<<) (Бенгальские)
Поссорившись, забыл ударить - Хэрэлдээд шаахаа мартаба (<<<) (Бурятские)
Человек не съест больше, чем вместит живот (<<<) (Креольские)
Умному достаточно намека, а дураку - хворостинку (<<<) (Бурятские)
Щука сама умрет, но зубы останутся (<<<) (Казахские)
И ворона своим птенцом гордится (<<<) (Грузинские)
К чужому поспеши в беде помочь, а на пир к нему не торопись (<<<) (Грузинские)
Что посеешь, то пожнешь - As the man sows, so shall he reap (<<<) (Английские)
Чем больше ему даешь, тем больше глаза разгораются (<<<) (Армянские)
Гостеприимство понимают даже камни (<<<) (Армянские)
Один вьюн может замутить целый пруд (<<<) (Корейские)
Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня - Never put off till tomorrow what you can do today (<<<) (Английские)
В бумажной лодке по реке не поплывешь (<<<) (Древнеиндийские)
Свой птенчик вороне кажется хорошим, свой конь хозяину кажется хорошим (<<<) (Бурятские)
Если шапка впору, то носи ее - If the cap fits, wear it (<<<) (Английские)
Если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим способом то, что имеешь - If you cannot have the best, make the best of what you have (<<<) (Английские)
Красивыми словами пастернак не помаслишь - Fine words butter no parsnips (<<<) (Английские)
В море осталось столько же хорошей рыбы, сколько из него уже выловлено - There are as good fish in the sea as ever came out of it (<<<) (Английские)
Самый лучший завтрашний день не вернёт вчерашнего (<<<) (Китайские)
Когда лиса проповеди читает, береги гусей - When the fox preaches, take care of your geese (<<<) (Английские)
Усердие в хорошем деле достойно похвалы - Zeal in good case is commendable (<<<) (Английские)
У счастливого и бычок отелится (<<<) (Грузинские)
Лучше видеть одним глазом, чем быть совсем слепым - Better one-eyed than stone-blind (<<<) (Английские)
Мартышка чешет бок зрелому (девятилетнему) верблюду (<<<) (Арабские)
Благими намерениями вымощена дорога в ад - The road to hell is paved with good intentions (<<<) (Английские)
Пока на голову не капнет, кувшин не течет (<<<) (Афганские)
При сильном громе дождь идет недолго (<<<) (Китайские)
Полная бутылка молчит, пустая наполовину - булькает (<<<) (Китайские)
Ветер сносит и дом, и шалаш (<<<) (Абазинские)
Все придет к тому, кто умеет ждать - Everything comes to him who waits (<<<) (Английские)
Будешь следить за языком - он охранит тебя; распустишь его - он тебя предаст (<<<) (Арабские)
Поп только тогда узнал, что есть смерть, когда умерла попадья (<<<) (Армянские)
Стая сорок, действующих сообща, сильнее тигров, действующих врозь (<<<) (Бурятские)
Не вредят облакам лаяние собак! (<<<) (Арабские)
Обилие ячменя коня убить может (<<<) (Азербайджанские)
Как ни плох родной сын - невоспитан, уродлив, глуп, распутен, зол, - он все же радует сердце (<<<) (Древнеиндийские)
Хоть и далеки будут друг от друга два человека, они сойдутся, а два дерева, хоть и близки будут друг к другу, не сойдутся (<<<) (Бурятские)
Слово народа не бывает лживым (<<<) (Киргизские)
Чье имя произносят, тот уже на пороге (<<<) (Абазинские)
В цене хорошая лошадь, в почете хороший человек (<<<) (Алтайские)
Ни здесь, ни там (<<<) (Английские)
Как ни ленив человек, тот, кто просит у него милостыню, еще ленивее (<<<) (Креольские)
Дед поел зеленого винограда, а у внука оскомина набились (<<<) (Армянские)
Злой человек дает волю языку, но не обращает внимания на реакцию окружающих - An angry man opens his mouth and shuts his eyes (<<<) (Английские)
Лягушка ногу протянула: и меня тоже подкуйте (<<<) (Грузинские)
Терпеливее осла; … ящерицы; … безответной любви; … камня (для установки котелка) в огне; … земли; … камня; … столбика для нанесения ударов копьем (<<<) (Арабские)
Где зурна играет, там он и танцует (<<<) (Армянские)