ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « собакой »

Не назовешь всякого, кто лает, собакой, а человеком каждого, кто говорит (<<<) (Азербайджанские)
Лев остается львом, даже если ослабли его когти, собака остается собакой, даже если она выросла среди львов (<<<) (Арабские)
С ним, а не с собакой, лающей в пустыне (<<<) (Арабские)
С собакой дружи, но палку из рук не выпускай (<<<) (Армянские)
Лучше дружи с собакой, чем с нойоном (<<<) (Бурятские)
Лучше дружить с охотничьей собакой, чем связываться со злонравным нойоном (<<<) (Бурятские)
Лучше быть тигром, которого боятся, чем собакой, которую любят (<<<) (Вьетнамские)
Купец не может быть собакой, а собака, конечно, же, купцом (<<<) (Еврейские)
Кто в неладах с князем - ходит с драной спиной; кто в неладах с собакой ходит с драной полой (<<<) (Монгольские)
Назвал бы собакой - нет хвоста, назвал бы коровой - рогов нет (<<<) (Татарские)
Назвать собакой - шерсти нет, назвать человеком - нет лица (<<<) (Чувашские)
Быть укушенным своей собственной собакой (<<<) (Японские)
Если уж становится собакой, так в большом доме (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Раб взывает к рабыне (<<<) (Арабские)
Маслом огня не потушишь (<<<) (Индийские)
Сначала поймай медведя, а потом уже продавай его шкуру - Catch the bear before you sell his skin (<<<) (Английские)
Бабуин любит кричать, поручи ему быть сторожем (<<<) (Креольские)
Встать в грязь (<<<) (Английские)
Если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади - If two men ride on a horse, one must sit behind (<<<) (Английские)
У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь - Experience keeps no school, she teaches her pupils singly (<<<) (Английские)
Павлин смотрит за красотой своего хвоста, а сановники думают о своём имени (<<<) (Бурятские)
Кошка - лев для мышей (<<<) (Азербайджанские)
О волке помолвка, а волк и тут (<<<) (Армянские)
У смирного человека много плохого (<<<) (Бурятские)
Когда у попугая есть зернышко, а у бедняка - кабанья голова, они зовут царя поесть (<<<) (Креольские)
Что-нибудь лучше, чем ничто (<<<) (Индийские)
Флейту потерял - теперь в рог дует (<<<) (Бенгальские)
Лучше красота души, чем красота лица (<<<) (Бурятские)
От тяжелого кошелька на сердце легко - A heavy purse makes a light heart (<<<) (Английские)
По вине родителей сын недорослем стал, а они всё твердят, дескать, возрастом мал (<<<) (Бенгальские)
Люди одного сеока - братья (<<<) (Алтайские)
Слепой кошке попалась дохлая мышь (<<<) (Китайские)
Достиг возраста быка, а ум меньше, чем у теленка (<<<) (Лакские)
Лучше простить обиду, чем мстить за нее - An injury forgiven is better than an injury revenged (<<<) (Английские)
Не вино опьяняет человека - человек пьянеет сам, не красота одурманивает человека - человек теряет голову сам (<<<) (Китайские)
Живая собака лучше мертвого льва (<<<) (Арабские)
Сказанного не воротишь (<<<) (Английские)
Иметь достаточно - тоже самое, что пировать - Enough is as good as a feast (<<<) (Английские)
Доброе начало - полработы (<<<) (Еврейские)
Кривое бревно река на берег выбрасывает, а прямое - уносит (<<<) (Дигорские)
В океане нет грязи (<<<) (Калмыкские)
Хуже плохого быть не может (<<<) (Еврейские)
Не терпит одинаковой еды (<<<) (Арабские)
Злится на свекровь, а бьет собаку (<<<) (Корейские)
Голубя увидел, а силок не заметил (<<<) (Бенгальские)
Две головы лучше, чем одна - Two heads are better than one (<<<) (Английские)
Что невозможно, то невозможно; что возможно, то возможно (<<<) (Древнеиндийские)
Еще денег не нажил, а воров уже боится (<<<) (Вьетнамские)
И мёд горчает, если его много (<<<) (Аварские)
Острота ножа бесполезна для его рукоятки, быстрота коня бесполезна для его копыт (<<<) (Бурятские)
И вертел цел, и шашлык не подгорел (<<<) (Афганские)
Споткнувшийся однажды споткнется снова (<<<) (Корейские)
Умерла мать чиновника - вся улица в трауре; чиновник умер - некому гроб нести (<<<) (Китайские)
Нет добродетели выше правдивости, нет порока хуже лжи (<<<) (Древнеиндийские)
Старость - неволя (<<<) (Армянские)
Так же верно, как то, что яйца есть яйца - As sure as eggs is eggs (<<<) (Английские)
Юный сам собой хорош, а старый - одеждой (<<<) (Бурятские)
Всякий осел свой рёв слушать любит - Every ass loves to hear himself bray (<<<) (Английские)
Что молодой петух, что старый - все одно (<<<) (Азербайджанские)
Змея меняет шкуру, но не повадки (<<<) (Армянские)
Старых птиц на мякину не поймаешь - You cannot catch old birds with chaff (<<<) (Английские)
У хорошего Джека и Джилл хороша - A good Jack makes a good Jill (<<<) (Английские)
Худший из людей становится шаманом, а худший из аргамаков - иноходцем (<<<) (Бурятские)