ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « сахар »

Сахар сладкий, но хлеба не заменит (<<<) (Армянские)
Сахар хоть и сладкий, но хлеба не заменит (<<<) (Армянские)
Сладок сахар, но есть его целыми днями нельзя (<<<) (Армянские)
Оттого что будешь говорить "сахар", во рту не станет сладко (<<<) (Афганские)
Подать сахар после того, как рисовая каша уже съедена (<<<) (Индийские)
Бабушка, любящая внука, готова штаны променять на сахар (<<<) (Китайские)
И соль, и сахар белого цвета, но, когда готовишь сладкое, не перепутай их (<<<) (Китайские)
Работа - не сахар, но она сладка (<<<) (Креольские)
Сирия - сахар, а родина всё же слаще (<<<) (Курдские)
На языке сахар, да в руке злоба (<<<) (Тамильские)

Другие пословицы и поговорки

Плача, плача, делается человеком, блея, блея, делается скотиною (<<<) (Калмыкские)
Чем ближе все к концу идет, тем лучше кажется (<<<) (Бенгальские)
Колодезным лягушкам бесполезно говорить о море (<<<) (Китайские)
У счастливого и бычок отелится (<<<) (Грузинские)
Плечи не бывают выше головы (<<<) (Креольские)
Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз - The cask savours of the first fill (<<<) (Английские)
Проси у Бога, но лопату из рук не выпускай (<<<) (Армянские)
Научись смотреть и видеть (<<<) (Египетские)
Когда хорошо перед тобой лебезит, когда плохо, тебя же дубинкой бьет (<<<) (Бурятские)
Язык и в беде, и в добре может навредить (<<<) (Белорусские)
Любящий курдюк у ягненка губы целует (<<<) (Даргинские)
Каждое сердце знает, что такое боль - Every heart knows its ache (<<<) (Английские)
Каким тебя видят - таким ты кажешься, каким кажешься - таким и считают (<<<) (Адыгейские)
На одном дереве растут плоды и кислые, и сладкие (<<<) (Китайские)
В деле, где мозгами надо шевелить, вряд ли кулаками что-нибудь добыть (<<<) (Еврейские)
Не обращай внимания на небольшие недостатки человека - Wink at small faults (<<<) (Английские)
Корчмарь бурдюк продает, когда рваный либо гниет (<<<) (Испанские)
Мой глаз не останется открытым, если крыса начнет грызть его (<<<) (Креольские)
Хороший враг лучше плохого родственника (<<<) (Казахские)
Слаженный, как скрипка (<<<) (Английские)
Счастье три раза постучит, но если дверь не откроешь - к другому уйдет (<<<) (Грузинские)
Из-за любви к финику, он сосет косточку (финика) (<<<) (Арабские)
Один дурак многих дураками делает - One fool makes many (<<<) (Английские)
Скажи слово на ноготь, а добавят на локоть (<<<) (Белорусские)
Умная женщина может крепость взять (<<<) (Вьетнамские)
Быстро хожу - говорят, дурной, медленно - слепой (<<<) (Армянские)
Все хорошо в свое время - Everything is good in its season (<<<) (Английские)
День радости краток (<<<) (Арабские)
Доверяй богу, но порох держи сухим - Put your trust in God, but keep your powder dry (<<<) (Английские)
Далёк путь для ленивого коня, а для скупца далеки друзья (<<<) (Бурятские)
Давай и взамен получай - Give and take (<<<) (Английские)
Как поступишь с другими, так поступят с тобой (<<<) (Ассирийские)
Когда пушки начинают говорить, спорить уже поздно - When guns speak it is too late to argue (<<<) (Английские)
Верблюд не замечает свой горб, а человек - свои недостатки (<<<) (Бурятские)
То, что сам человек себе сделает, даже враг врагу не сможет сделать (<<<) (Армянские)
Нет пира, который не кончается (<<<) (Китайские)
Получать легко, отдавать трудно (<<<) (Азербайджанские)
Не гоняйся с обухом за мухой (<<<) (Карельские)
Влез на дерево, а лестницу убрал (<<<) (Китайские)
Делай для другого, учись для себя (<<<) (Абхазские)
Объединенная сила сдвигает скалу (<<<) (Абазинские)
У каждой страны свои обычаи - Every country has its customs (<<<) (Английские)
Груз чувствует бык, а не его хозяин (<<<) (Корейские)
Частый гость надоедает - A constant guest is never welcome (<<<) (Английские)
По крыльям и летай (<<<) (Лакские)
Одно дело сказать, другое сделать - Saying and doing are two things (<<<) (Английские)
Лучше умереть от смеха, чем от страха (<<<) (Еврейские)
Если тебя встретили, зарезав барана, ты встречай их, забив быка (<<<) (Бурятские)
Человека создает портной - The tailor makes the man (<<<) (Английские)
Пахарь в камзоле - не работник в поле (<<<) (Испанские)