ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « родственников »

Лучше иметь по одному родственнику в каждом ауле, чем один аул, полный родственников (<<<) (Абазинские)
В радости родственников много (<<<) (Армянские)
Не имей сто динаров, имей двух родственников (<<<) (Армянские)
Не имей тысячу динаров, имей двух родственников (<<<) (Армянские)
На железе ржавчина бывает, среди родственников и глупый бывает (<<<) (Бурятские)
Близкие соседи лучше дальних родственников (<<<) (Китайские)

Другие пословицы и поговорки

И курица цыпленка клюет (<<<) (Индонезийские)
Поймать рыбу, не замочив рук (<<<) (Бенгальские)
Осла фиалками не накормишь (<<<) (Армянские)
Когда слово сказано, оно уже тебе не принадлежит - When the word is out it belongs to another (<<<) (Английские)
Не работаешь - голодно, а возьмешься за работу - ломота в костях (<<<) (Вьетнамские)
Стремительнее в полете, чем орёл (<<<) (Арабские)
Кто свою мать уважает, чужую не обругает (<<<) (Азербайджанские)
Сплетник - всегда обманщик, обманщик - всегда сплетник (<<<) (Азербайджанские)
Надо посоветоваться (разобраться) прежде чем враждовать друг с другом (<<<) (Арабские)
Оковы и золотые тяжелы (<<<) (Древнеиндийские)
Жадность бездонна - в эту пропасть можно падать бесконечно. Корыстный часто не знает, чего он хочет, и единственное, что его ждет, - это конечная неудача (<<<) (Древнеегипетские)
Вовремя пожалеть полезно, а потом, что толку (<<<) (Индонезийские)
Пролитое на землю масло не соберешь (<<<) (Армянские)
Хочешь сделать работу - сначала наточи инструменты (<<<) (Китайские)
Ветер не подует - дерево не закачается (<<<) (Индонезийские)
Чужая рана больнее моей раны (<<<) (Бурятские)
Соловьи в клетке не запоют - Nightingales will not sing in a cage (<<<) (Английские)
На выпрошенной соли не сваришь супа (<<<) (Креольские)
Сапожник должен заниматься своей колодкой - The cobbler should stick to his last (<<<) (Английские)
Кто бросает грязью в солнце, тому она падает на голову (<<<) (Грузинские)
У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь - Experience keeps no school, she teaches her pupils singly (<<<) (Английские)
Кто хвалит себя - дурень, кто хвалит детей своих - круглый дурак (<<<) (Лакские)
Как начнешь, так и кончишь (<<<) (Кабардинские)
Сам, как карлик, а руками к луне тянется (<<<) (Бенгальские)
Маленький нередко убивает большого (<<<) (Козийские)
Только терпеливый дождется результата - Patience brings everything about (<<<) (Английские)
Богат - не хвались, беден - не отчаивайся (<<<) (Лакские)
Каждому свое луной кажется (<<<) (Киргизские)
Согнулся молодой прутик - сломался, осрамился молодой парень - умер (<<<) (Киргизские)
Делай все возможное, даже если дела плохи - Make the best of a bad job (<<<) (Английские)
Бывают только столетние крестьяне, не бывает столетних чиновников (<<<) (Китайские)
Кривое дерево годится на седло (<<<) (Корейские)
Ад вымощен добрыми намерениями - Hell is paved with good intentions (<<<) (Английские)
Маслом огня не потушишь (<<<) (Индийские)
Ты говори правду, а потом пусть хоть небо провалится (<<<) (Ассирийские)
Какое мясо, таков и суп, какие родители, таковы и дети (<<<) (Дагестанские)
Проникновеннее стрелы (<<<) (Арабские)
Разве дождь без облаков бывает (<<<) (Арабские)
Курица соседа кажется упитанной (<<<) (Армянские)
Беспутный с беспутной водится (<<<) (Курдские)
Кто поспешит, тот обожжется супом (<<<) (Киргизские)
Если правда похожа на ложь - лучше не говори (<<<) (Азербайджанские)
Разве дождь без облаков бывает (<<<) (Арабские)
Дружная семья и землю превратит в золото (<<<) (Китайские)
Солнце и нашу улицу тоже осветит - The sun will shine down our street too (<<<) (Английские)
Я тебе не дядя, а муж! (<<<) (Арабские)
У скупой Одарки и за щепку сварка (<<<) (Белорусские)
В маленьком теле - большая душа - Little bodies may have great souls (<<<) (Английские)
Гордость, обедающая с тщеславием, ужинает с бедностью (<<<) (Еврейские)
Не было в селе мужчин - петуху дали имя Кара-Магмад (<<<) (Армянские)