Загрузка...
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « птичка »

Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах - A bird in the hand is worth two in the bush (<<<) (Английские)
Мне это сообщила маленькая птичка - A little bird told me (<<<) (Английские)
Ранняя птичка съедает завтрак опоздавшей - The early bird gets the late ones breakfast (<<<) (Английские)
Бывалая птичка в тенета не попадет (<<<) (Грузинские)
Первая жена от Бога, вторая - от дьявола, третья - молодая жена как прекрасная птичка, ее надо от людей в клетке держать (<<<) (Еврейские)
И маленькая птичка способна произвести снежный обвал (<<<) (Кабардинские)
Мало-помалу птичка гнездо свивает (<<<) (Лакские)
Кобчик - птичка невеличка, да коготок остер (<<<) (Украинские)
Рано вставшая птичка клюв потирает, а поздно вставшая в глазах копает (<<<) (Якутские)
Загнанная птичка забивается к человеку за пазуху (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Родители - к детям, а дети - к горе Каф (<<<) (Курдские)
На кошку похож, а мышей ловить не умеет (<<<) (Корейские)
Более безнадежнее, чем утопленник (<<<) (Арабские)
Человек - самое ценное, что есть между небом и землей (<<<) (Китайские)
И у блестящего солнца есть пятна, и у хорошего человека есть недостатки (<<<) (Бурятские)
Лучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнет - Не smells best that smells of nothing (<<<) (Английские)
Змея не отравится собственным ядом (<<<) (Еврейские)
Мед сладок, да пчелка ужалить может - Honey is sweet but the bee stings (<<<) (Английские)
Все смоется во время стирки - All will come out in the washing (<<<) (Английские)
Черна ли душа, если внешность черная (<<<) (Корейские)
Тот, кто слишком заигрывается, ногу сломает; тот, кто слишком злится, руку сломает (<<<) (Бурятские)
Или сделай, или испорть - Make or mar (<<<) (Английские)
Бог сотворил мужчину и отдыхал, а сотворил женщину - и все потеряли покой (<<<) (Еврейские)
И у стены есть уши (<<<) (Армянские)
Мясник думает о мясе, а коза - о своей душе (<<<) (Каракалпакские)
Когда волк старится, он становится посмешищем для собак (<<<) (Ассирийские)
Ураган минует, а мусор остается (<<<) (Еврейские)
Чист как на духу - спишь как на пуху (<<<) (Испанские)
Нет, нет, взять не могу, положите мне в карман (<<<) (Армянские)
Один носит восемь лянгов, другой - полкана (<<<) (Вьетнамские)
Одного вола дважды не освежуешь - You cannot flay the same ox twice (<<<) (Английские)
Лису ищи в леске, а шлюху в кабаке (<<<) (Испанские)
Слепень и коню и ослу одинаково под хвост лезет (<<<) (Грузинские)
Сгнивший труп принадлежит Иисусу (<<<) (Креольские)
Новый работник даже льва может убить (<<<) (Древнеиндийские)
Каждая кадка должна стоять на собственном дне - Every tub must stand on its own bottom (<<<) (Английские)
Если ослов привязать рядом, то они усвоят нрав друг друга (<<<) (Армянские)
Человеческая судьба и за ночь не раз переменится (<<<) (Корейские)
Познавшему в юности трудности в преклонные годы жар и холод не страшен (<<<) (Бурятские)
Пассажир лодкой не управляет (<<<) (Дуальские)
Оправдания всегда перемешаны с ложью! (<<<) (Арабские)
Лицом к лицу - и истина выявляется - Face to face, the truth comes out (<<<) (Английские)
Кого река уносит, тот хватается за колючку (<<<) (Кабардинские)
Медленно, но верно - Slow but sure (<<<) (Английские)
Если кто-то находится при тебе, то и ты находишься при нем (<<<) (Козийские)
В чужом глазу и соломинка кажется верблюдом, а в своем целый лист не заметен (<<<) (Арабские)
Мир исчезнет не оттого, что много людей, а оттого, что много нелюдей (<<<) (Еврейские)
Далеко от глаз, далеко от сердца - Far from eye, far from heart (<<<) (Английские)
Среди пальцев есть и длинные и короткие (<<<) (Вьетнамские)
На восходе солнце красно, красно оно и на закате (<<<) (Древнеиндийские)
На ветру и факел гаснет (<<<) (Вьетнамские)
От гнилого яблока соседние портятся - The rotten apple injures its neighbours (<<<) (Английские)
В одно ухо влетает, в другое вылетает - In at one ear and out at the other (<<<) (Английские)
В пути не считай расстояния (<<<) (Китайские)
Птице Феникс нет дела до комаров (<<<) (Вьетнамские)
Самоуверенность приносит успех - Cheek brings success (<<<) (Английские)
Короткая боль лучше длительной (<<<) (Китайские)
Медлительный буйвол пьет мутную воду (<<<) (Вьетнамские)
Хочется укусить - ладонь далеко, хочется увидеть - уши далеко (<<<) (Бурятские)
Доброе имя лучше богатства - A good name is better than riches (<<<) (Английские)


Загрузка...