ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « полки »

Ленивец и до своей полки не достанет, неудачник и к воде не подойдёт (<<<) (Бурятские)
Сладкие лепешки с полки (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Если есть решимость пробить камень - он сам даст трещину (<<<) (Китайские)
Где мутная вода, там жирные цапли (<<<) (Вьетнамские)
Тысяча неправд не стоит одной правды (<<<) (Армянские)
Помогающий другим найдет и себе помощь (<<<) (Бурятские)
На Земле нет ничего более достойного тюремного заключения, чем язык (<<<) (Арабские)
Прежде чем кипяток устыдится, на спине у кабана не останется щетины (<<<) (Креольские)
Богатство - мужа, труд - жены (<<<) (Вьетнамские)
Щедрая мзда - прощай, вражда (<<<) (Испанские)
Как бы высока ни была гора, когда-нибудь и по ней пройдет дорога (<<<) (Армянские)
Не дородился, а на свет явился (<<<) (Армянские)
В большой воде и рыба большая (<<<) (Китайские)
Думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь - Think not on what you lack as much as on what you have (<<<) (Английские)
Учёный еврей не может стать хасидом, а невежа - безбожником (<<<) (Еврейские)
Когда говоришь правду, можно не божиться (<<<) (Еврейские)
Дерево не отнимает своей тени даже у того, кто пришел срубить его (<<<) (Древнеиндийские)
Не ходи пировать туда, куда не приглашали (<<<) (Армянские)
У суда ноги кривы (<<<) (Калмыкские)
Человек не знает мучений других козел не знает мучений козленка (<<<) (Бурятские)
С детства ворует иголки - вырастет, украдет золото (<<<) (Китайские)
Не трогай того, что и так хорошо - Let well alone (<<<) (Английские)
В здоровом теле - здоровый дух - A sound mind in a sound body (<<<) (Английские)
Арбуз склевала ворона, а наказали цаплю (<<<) (Вьетнамские)
У бодливого барана лоб всегда в крови (<<<) (Карельские)
"Когда-нибудь" значит "никогда" - Any time is no time (<<<) (Английские)
Ограбили вора, и он покончил жизнь самоубийством (<<<) (Арабские)
Чужую жену, как котлету, два раза куснул - и нас нету (<<<) (Испанские)
Калебаса уха никогда не наполнится (<<<) (Зулуские)
Глупа та птица, которая пачкает свое гнездо - It is a foolish bird that soils its own nest (<<<) (Английские)
Ветер сносит и дом, и шалаш (<<<) (Абазинские)
Беда беду накликает (<<<) (Армянские)
Подальше от меня, но поближе солнца (<<<) (Бурятские)
Тут речь про свадьбу, а он толкует о похоронах (<<<) (Корейские)
В лес ведет не одна дорога - There are more ways to the wood than one (<<<) (Английские)
Торопливая речка до моря не добежит (<<<) (Армянские)
Не будь слишком сладким, а то съедят (<<<) (Афганские)
Когда голоден, жир - клад, когда болен, врач - клад, когда мёрзнешь доха - клад (<<<) (Бурятские)
Продал соседа, а не свой дом (<<<) (Арабские)
Половина правды - опаснейшая ложь (идиш) (<<<) (Еврейские)
У каждого свое ремесло - Every man to his trade (<<<) (Английские)
Бог смотрит на высокие горы и дарует им вечные снега (<<<) (Ассирийские)
Мех соболя прочен, дружные люди непобедимы (<<<) (Бурятские)
Вороны везде черные (<<<) (Китайские)
Барана, попавшего к чужому пастуху, считай зарезанным (<<<) (Дигорские)
Лучше быть одному, чем в плохой компаний - Better be alone than in bad company (<<<) (Английские)
Если пренебрегать мелкими поступками, это может помешать большой добродетели (<<<) (Китайские)
В животе нет зеркала (<<<) (Креольские)
Что посеешь, то пожнешь - As the man sows, so shall he reap (<<<) (Английские)
Сажать сахарный тростник у слона на губе (<<<) (Индонезийские)
У плохого работника всегда виноват его инструмент (<<<) (Английские)
Береги свой кусок хлеба с маслом - Dont quarrel with your bread and butter (<<<) (Английские)