ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « поймать »

Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться вымокнуть - Не who would catch fish must not mind getting wet (<<<) (Английские)
Мышку, у которой только одна норка, легко поймать - The mouse that has but one hole is quickly taken (<<<) (Английские)
Невозможно поймать старую птицу на мякине (<<<) (Английские)
Поймать вора поручи вору - Set a thief to catch a thief (<<<) (Английские)
Старую лису нелегко поймать в капкан - An old fox is not easily snared (<<<) (Английские)
Старая собака сумеет поросенка поймать (<<<) (Абхазские)
Твои семь собак не могли одну лису поймать (<<<) (Армянские)
Поймать рыбу, не замочив рук (<<<) (Бенгальские)
Ужа поймать не может, а берется кобру изловить (<<<) (Бенгальские)
Поймать коня "ургой" - от силы рук зависит, а от ума - быть обходительным (<<<) (Бурятские)
Иногда и слепой может поймать перепела (<<<) (Древнеиндийские)
Разве я могу поймать падающее атласное дерево (<<<) (Дуальские)
Выпустив птичку, ты сможешь ее поймать, но не поймаешь слово, покинувшее твои губы (<<<) (Еврейские)
Легко, как поймать в тазу черепаху (<<<) (Китайские)
Нельзя поймать тигренка, не войдя в логово (<<<) (Китайские)
Спилил дерево, чтобы поймать аиста (<<<) (Китайские)
Можно поймать лассо, что вырвалось из рук; нельзя поймать слово, что вырвалось из уст (<<<) (Монгольские)
Пойманный заяц лучше зайца, которого надо поймать (<<<) (Осетинские)
Старую лису трудно поймать (<<<) (Удмурдские)
И хитрого лиса можно поймать (<<<) (Украинские)
Лошадь вырвется - можно поймать, слово вырвется - не поймать (<<<) (Чувашские)
Не поймать ни овода, ни пчелы (<<<) (Японские)
Поймать карпа на вареный ячмень (<<<) (Японские)
Поймать окуня на рака-кузнечика (<<<) (Японские)
Это всё равно что взбираться на дерево, чтобы поймать там рыбу (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Секретнее Земли (<<<) (Арабские)
Умному - поклон, глупому - пощечина (<<<) (Древнеиндийские)
У робкой кошки мышь хвастлива - A shy cat makes a proud mouse (<<<) (Английские)
Имущество бедняка - добыча богача (<<<) (Армянские)
Отсутствующие всегда виноваты - The absent are always wrong (<<<) (Английские)
Веру соблюдают постом, а трудятся топором (<<<) (Бенгальские)
В худой посуде воды не наносишься (<<<) (Армянские)
Страх смерти страшнее самой смерти (<<<) (Армянские)
Где много зеленой травы, там быки жирны; где много тяжб, там правители жирны; где много покойников, там муллы жирны (<<<) (Казахские)
Ищи его там, где он есть, а не там где его нет (<<<) (Арабские)
Больше скитается, чем народ Моисея, мир ему (<<<) (Арабские)
Умному достаточно знака, дураку мало и колотушки (<<<) (Башкирские)
Медь цвета золота, но не золото (<<<) (Курдские)
Не пытайся доказывать то, в чем и так никто не сомневается - Never try to prove what nobody doubts (<<<) (Английские)
Садись на "хойморе" там, где двери хороши, а девушку в жёны бери такую, у которой мать хороша (<<<) (Бурятские)
Осталось дело до завтра - считай, что застряло (<<<) (Армянские)
Рождество - это когда отец пробует убедить своих детей в том, что он Санта-Клаус, а свою жену - что он не Санта-Клаус. (<<<) (Американские)
Фальшивые друзья хуже явных врагов - False friends are worse than open enemies (<<<) (Английские)
Каждый подъём имеет спуск (<<<) (Курдские)
Чем худая жизнь, лучше добрая смерть (<<<) (Азербайджанские)
Не пил — не мог, а выпил — ни рук, ни ног (<<<) (Белорусские)
Кто падает сам, тот не плачет (<<<) (Азербайджанские)
Собака собаку не ест (<<<) (Курдские)
Идти, куда посмотрит, шагать, куда наклонится (<<<) (Бурятские)
У чужого порога собака кошкой становится (<<<) (Армянские)
Ковыряя в зубах, сыт не будешь (<<<) (Армянские)
Мучайся за людей, борись за народ (<<<) (Бурятские)
Речистый - всадник, неречистый - пеший (<<<) (Дигорские)
Воду в кулаке не удержишь (<<<) (Армянские)
Желает тебе смерти тот, кто оправляет тебя ко льву (<<<) (Арабские)
Королева Анна умерла - Queen Anne is dead (<<<) (Английские)
Хоть богатство с бедностью несхоже, их сближает общая беда: словно бедность, нас богатство тоже разума лишает иногда (<<<) (Еврейские)
Болезни - это проценты за полученные удовольствия - Diseases are the interests of pleasures (<<<) (Английские)
Сладок сахар, но есть его целыми днями нельзя (<<<) (Армянские)
Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам - If you want a thing well done, do it yourself (<<<) (Английские)
Мал горшок, да сладка патока (<<<) (Бенгальские)
Его лицо прогоняет пропитание (<<<) (Арабские)
От дурного глаза даже камни трескаются (<<<) (Армянские)
Двум царям в одном дворце тесно (<<<) (Карельские)
От "обещать" до "пересчитать" еще довольно далеко (<<<) (Еврейские)
Во рту сладко-сладко, а на сердце - зубчатый серп (<<<) (Китайские)
Женитьба - это положение в обществе (<<<) (Креольские)
Не одежда гуляет по улице, а ты сам (<<<) (Креольские)
Где светлячку с солнцем тягаться (<<<) (Корейские)
Лежа пищи не добудешь (<<<) (Армянские)
Где патока, там и мухи (<<<) (Индийские)
Как ни старайся, из яда амриту не сделать (<<<) (Древнеиндийские)
В своем гнезде птенец до смерти не разбивается (<<<) (Дуальские)
Дне головы мудрее одной (<<<) (Китайские)
Когда змее приходит время умирать, она ложится посреди дороги (<<<) (Армянские)