ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « перо »

Гусиное перо опасней львиной лапы (<<<) (Английские)
Перо в руке лучше, чем птица в небе - A feather in the hand is better than a bird in the air (<<<) (Английские)
Перо сильнее меча - The pen is mightier than the sword (<<<) (Английские)
Его перо изрыгает лишь зло (<<<) (Арабские)
Пишут только втроем: разум, чернила да перо (<<<) (Бенгальские)
Положив перо за ухо, искать его по всему свету (<<<) (Бенгальские)
Когда не умеют писать, говорят, что перо плохое (<<<) (Еврейские)
Перо хорошее - когда умеют (<<<) (Еврейские)
Если птица теряет перо, то вместо него вырастает новое (<<<) (Ньянгские)
За хорошее писание хвалят перо, а не писаря (<<<) (Украинские)
Загрузка...

Другие пословицы и поговорки

Осторожность - лучшая часть храбрости - Discretion is the better part of valour (<<<) (Английские)
Я потратил деньги, а верблюд сделал паломничество (<<<) (Арабские)
Один умирает от холода, другой - от жары (<<<) (Корейские)
Стрела истины пронзительна. (Она легко) вонзается в мишень аргумента (<<<) (Арабские)
Разжуй слово, прежде чем изо рта его вынуть (<<<) (Азербайджанские)
Длиннохвостая мартышка не залезает на дерево с шипами (<<<) (Креольские)
Когда много повитух, ребенок ногами вперед выходит (<<<) (Азербайджанские)
Человек - что цветок: где он есть, там и аромат (<<<) (Вьетнамские)
Горит, а дымом не пахнет (<<<) (Индонезийские)
На голове густо, а в голове пусто (<<<) (Армянские)
Осленок всегда бежит впереди матери (<<<) (Армянские)
Не бойся пасти тигра, не страшись чешуи дракона (<<<) (Вьетнамские)
Старый верблюд не подведет (<<<) (Арабские)
Комар виден едва, да сосёт кровь у льва (<<<) (Кабардинские)
Волк наестся мяса и в монахи подастся (<<<) (Испанские)
То, что непрочно, не достойно привязанности (<<<) (Иранские)
Хорошо слово короткое, а веревка длинная (<<<) (Аварские)
Рука никогда не попадает мимо рта (<<<) (Козийские)
Повезет, так и на трон можно сесть (<<<) (Вьетнамские)
Все ямы наполняются землей (<<<) (Зулуские)
Если брюхо сыто, хлеб сырым становится (<<<) (Адыгейские)
Как цапля среди лебедей (<<<) (Бенгальские)
Чесоточная собака ест любую кость (<<<) (Креольские)
Усталость - не лень, тело знает свой час (<<<) (Креольские)
Доброе слово железные ворота открывает (<<<) (Грузинские)
Камень не потеет (<<<) (Дуальские)
Нет ничего плохого в том, что кто-то похож на отца (<<<) (Арабские)
Лишь тот, кто долго не спит, знает длину ночи (<<<) (Вьетнамские)
Легко пришло - легко ушло - Lightly come, lightly go (<<<) (Английские)
Лёгкие, которые будешь есть сегодня, вкуснее жира, который будешь есть завтра (<<<) (Бурятские)
Дурной человек говорит о том, что он пил и ел, хороший что он видел и слышал (<<<) (Калмыкские)
В календарь прошлого года на следующий год не заглядывают (<<<) (Китайские)
Оказывая благодеяния родным, человек приобретает над ними власть (<<<) (Арабские)
Не время собак кормить, когда волк в стаде (<<<) (Белорусские)
Не зажигай свечку, чтобы солнце увидеть - Light not a candle to the sun (<<<) (Английские)
Когда зябнешь, нужна доха, а когда воюешь, необходим панцирь (<<<) (Бурятские)
У кого зудит, тот и чешется (<<<) (Индонезийские)
Хлеб соседа вкуснее кажется (<<<) (Армянские)
Кто быстро ест, тот быстро работает - Quick at meat, quick at work (<<<) (Английские)
Больший долгожитель, чем клещ (<<<) (Арабские)
Ястреб ястребу глаз не выклюет - Hawk will not pick out hawks eyes (<<<) (Английские)
Много монахов соберется - богослужения не будет (<<<) (Бенгальские)
Рога, выросшие позже, опережают ранее выросшее ухо (<<<) (Армянские)
Лучше плохой компромисс, чем хорошая тяжба - A bad compromise is better than a good lawsuit (<<<) (Английские)
Два козла в одном хлеву не помещаются (<<<) (Дуальские)
Лучше иметь умного врага, чем глупого друга (<<<) (Адыгейские)
Не скаль зубы, если не можешь кусаться - If you cannot bite, never show your teeth (<<<) (Английские)
Тола и Бобо ходили в одну школу, но учились у разных учителей (<<<) (Креольские)
Построенный женой очаг и Бог не разрушит, а построенный Богом жена разрушит (<<<) (Армянские)
Коли камень в очаге говорит, что ему холодно, то что же скажет камень в реке? (<<<) (Креольские)