ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « перец »

У того, кто ест перец, болит рот (<<<) (Ассирийские)
Мал перец, да сильно щиплет (<<<) (Вьетнамские)
Кто перец ест, тот и горечь чувствует (<<<) (Индонезийские)
Велика, да тыква; мал, да перец (<<<) (Корейские)
Беда заставляет мартышку жевать перец (<<<) (Креольские)
Безносый не ходит там, где молотят перец (<<<) (Креольские)
У съевшего перец чили горит во рту (<<<) (Малайские)
Мужчина похож на перец: только попробовав, узнаешь его остроту (<<<) (Окоские)
Молодой перец сильнее жжет (<<<) (Осетинские)
Не смотри, что перец мал, - попробуй, узнаешь, какой он острый (<<<) (Персидские)
Перец не выбрасывают из-за того, что он горек (<<<) (Удмурдские)

Другие пословицы и поговорки

Сначала заслужи, а потом желай - First deserve and then desire (<<<) (Английские)
Дуют ветра не так как желали бы корабли (<<<) (Арабские)
Дочь - цветок в семье (<<<) (Армянские)
Щенку хочется зубы пробовать, молодому человеку - силу (<<<) (Бурятские)
Волны раз попробуешь - никогда не утонешь (<<<) (Бенгальские)
Загони змею в бамбуковую трубку - она и там попытается извиваться (<<<) (Китайские)
В молодости - труд, в старости - достаток (<<<) (Киргизские)
С дороги повернешь обратно - потеряешь удачу (<<<) (Даргинские)
Взволнованный человек - все равно что оторвавшаяся от причала лодка (<<<) (Китайские)
Человека хвалят, когда он мёртв (<<<) (Зулуские)
Свой своему поневоле друг (<<<) (Армянские)
И большой храм не принимает, и маленький у себя не оставляет (<<<) (Китайские)
Один стежок, сделанный вовремя, избавляет от других девяти - A stich in time saves nine (<<<) (Английские)
Делай все возможное, даже если дела плохи - Make the best of a bad job (<<<) (Английские)
Свое очень хорошо, чужое холодно (<<<) (Бурятские)
Горько глотать, да жаль возвращать (<<<) (Армянские)
Родина - мать, чужбина - мачеха (<<<) (Лакские)
Вражда и дружба - братья (<<<) (Грузинские)
Пока не построил новое, не брезгуй старым (<<<) (Еврейские)
Разве одной рукой хлопнешь в ладоши (<<<) (Корейские)
Для мыши сильнее кошки зверя нет (<<<) (Армянские)
На чужие трудности человек вынослив (<<<) (Дигорские)
Без фитиля лампада, кому её надо (<<<) (Испанские)
Они так близки друг к дружке, что положишь между ними яйца - сварятся (<<<) (Армянские)
Волчонок станет волком (<<<) (Алтайские)
Ложь бывает приятнее истины (<<<) (Индонезийские)
От маленького дождя наводнения не бывает (<<<) (Индонезийские)
Если старший воспитан, то и младший воспитан (<<<) (Дигорские)
Только земля знает, что у копыта есть сила (<<<) (Креольские)
Те дни гадки, когда свой пёс хватает за пятки (<<<) (Азербайджанские)
Брак - это лотерея - Marriage is a lottery (<<<) (Английские)
Более долгий, чем день разлуки; … чем месяц поста; … чем год засухи (<<<) (Арабские)
Безумцу и урагану перечить не стану (<<<) (Испанские)
Гость не любит гостя, а хозяин дома - обоих (<<<) (Даргинские)
Можно вылечиться от болезни, но не от смерти (<<<) (Китайские)
Слово женщины ненадежно (<<<) (Индийские)
Черная шерсть от стирки не белеет (<<<) (Даргинские)
Корова не ценит свой хвост, пока не потеряет его - The cow knows not what her tail is worth until she has lost it (<<<) (Английские)
Если загорится вода, чем её потушить (<<<) (Абхазские)
Не нужны ни большие, ни маленькие ноги, в самый раз - вот и хорошо (<<<) (Китайские)
У коня четыре ноги, и то спотыкается - A horse stumbles that has four legs (<<<) (Английские)
Мешок требует орехов (<<<) (Козийские)
Только храбрецы достойны красавиц - None but the brave deserve the fair (<<<) (Английские)
Страсть – это божество, которому поклоняются (<<<) (Арабские)
Мать обязана иметь большой фартук, чтоб недостатки детей скрывать (<<<) (Еврейские)
Коли враг от меня побежит - золотой мост покажу (<<<) (Грузинские)
Прошлое стало подошвой, а нынешнее - светильником (<<<) (Бурятские)
Слова без дел - все равно что тростниковые заросли - Good words without deeds are rushes and reeds (<<<) (Английские)
Что слепой схватил, то он крепко держит (<<<) (Адыгейские)
Хочешь иметь друга - сам будь хорошим другом - The way to have a friend is to be one (<<<) (Английские)