ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « новые »

Новые хозяева, новые порядки - New lord, new laws (<<<) (Английские)
Старая собака не выучит новые трюки - An old dog will learn no new tricks (<<<) (Английские)
Раз надел новые туфли - выше поднимай ноги (<<<) (Китайские)
У нашей Пелагеи все новые затеи (<<<) (Русские)
Новое вино наливай в новые мехи (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Пока не попадешься на удочку, не станешь знатоком (<<<) (Китайские)
Соловьи в клетке не запоют - Nightingales will not sing in a cage (<<<) (Английские)
Сильно размахнулся, да тихо ударил (<<<) (Вьетнамские)
Когда спросили, чья голова красивее, черепаха высунула свою (<<<) (Адыгейские)
Слоновий след не утаишь (<<<) (Индонезийские)
Белая собака - помеха для торговца плохим хлопком (<<<) (Армянские)
Нет людей без недостатков (<<<) (Китайские)
Лягушка мечтает взобраться на вишню (<<<) (Китайские)
Дурного не спрашивай: сам скажет (<<<) (Калмыкские)
Тюрьма остается тюрьмой, даже если это сад (<<<) (Арабские)
Все Бог да Бог, сам бы себе помог (<<<) (Испанские)
Голова не знает своей макушки, черепаха - своего панциря (<<<) (Китайские)
Ты когда превратился в ферзя, о пешка! (<<<) (Арабские)
Чугунный котел потешается над медным за то, что тот черный (<<<) (Корейские)
Болезнь скачет в дом на переменных, а выбирается на долгих (<<<) (Армянские)
Лучше ехать на осле, который везет, чем на лошади, которая может сбросить - Better ride an ass that carries us than a horse that throws us (<<<) (Английские)
Слова, словно мед, а дела – как колючки (<<<) (Арабские)
Большие паруса только сильный ветер может надуть (<<<) (Грузинские)
Лягушка ногу протянула: и меня тоже подкуйте (<<<) (Грузинские)
Человек ел кашу, а подавился костью (<<<) (Креольские)
Чужой творог вкуснее своей сметаны (<<<) (Бурятские)
Боль во всех пальцах одинакова, хотя они и разные (<<<) (Курдские)
Сын волка не станет братом человека (<<<) (Курдские)
Мать о детях беспокоится, дети в степь смотрят (<<<) (Башкирские)
Дружба царствует без закона и меча (<<<) (Ассирийские)
Откладывать - время терять - Procrastination is the thief of time (<<<) (Английские)
До чего умом не дойдешь, того глазами не увидишь (<<<) (Бурятские)
Что слаще халвы? Дружба после вражды (<<<) (Арабские)
Лентяй сидя спит и лёжа работает (<<<) (Дагестанские)
Собаке собачья смерть (<<<) (Армянские)
Крупный дождь долго не идет (<<<) (Адыгейские)
В семь часов дождь, в одиннадцать - ясная погода - Rain before seven, fine before eleven (<<<) (Английские)
В одной руке двух арбузов не удержать (<<<) (Лезгинские)
Тяжелее морского вала (<<<) (Арабские)
Как начнешь, так и кончишь (<<<) (Кабардинские)
Или сделай, или испорть - Make or mar (<<<) (Английские)
Раб тот, у кого нет рабов (<<<) (Арабские)
Ты негодяй, а я плакса! Когда же мы договоримся? (<<<) (Арабские)
Кто сторониться заброшенных пустырей, тот не споткнется (<<<) (Арабские)
Кладбище научит плачу (<<<) (Дуальские)
Знает всяк, где жмет башмак (<<<) (Испанские)
Когда волнуешься, то и конь спотыкается (<<<) (Китайские)
Дела, а не слова - Deeds, not words (<<<) (Английские)
Хороший мужчина не бьет жену, хороший пес не лает на кур (<<<) (Китайские)
Сын Адама алчен к тому, что ему запретили (<<<) (Арабские)
Поспешность губит великие замыслы (<<<) (Китайские)
Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает (<<<) (Английские)
Хорошо плов есть, но один раз у нас, другой - у вас (<<<) (Армянские)
Вода течет вниз, а человек стремится вверх (<<<) (Китайские)
Джек не может объективно судить о красоте Джилл - Jack is no judge of Jills beauty (<<<) (Английские)