ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « море »

В море осталось столько же хорошей рыбы, сколько из него уже выловлено - There are as good fish in the sea as ever came out of it (<<<) (Английские)
В спокойном море каждый может быть лоцманом - In a calm sea every man is a pilot (<<<) (Английские)
Капля по капле - и море осушили - Drop by drop the sea is drained (<<<) (Английские)
На море может что и похуже случиться - Worse things happen at sea (<<<) (Английские)
По ним прошла сель, а под нами штормило море (<<<) (Арабские)
Кто переплыл море, в речке не утонет (<<<) (Армянские)
Море не станет грязным оттого, что собака напилась воды (<<<) (Армянские)
Рыба в море не имеет цены (<<<) (Армянские)
Рыба в море ничего не стоит (<<<) (Армянские)
Тонущий в море и за морскую пену хватается (<<<) (Армянские)
Утопающий в море за пену хватается (<<<) (Армянские)
Скорлупой грецкого ореха море не вычерпать (<<<) (Ассирийские)
В тени под навесом задыхается, а море переплыть собирается (<<<) (Бенгальские)
Если все, как один, так и море высушить можно (<<<) (Бенгальские)
Море вплавь переплыть (<<<) (Бенгальские)
Росы бояться нечего, если в море заночевать пришлось (<<<) (Бенгальские)
Влюбленная черепаха и море переплывет (<<<) (Бурятские)
Глубина - в море, а мудрость - у учёного (<<<) (Бурятские)
Мечты лягушки в море, а мечты послушника - о престоле (<<<) (Бурятские)
На море нужен лоцман, на земле - проводник (<<<) (Бурятские)
Напившемуся водки северное море по пояс, река Ангара - по колено (<<<) (Бурятские)
Учившийся - море, а не учившийся - тьма (<<<) (Бурятские)
Бросать соль в море (<<<) (Вьетнамские)
Легче измерить реку и море, чем человеческое сердце (<<<) (Вьетнамские)
Сто рек впадают в море (<<<) (Вьетнамские)
В море уцелел - в капле утонул (<<<) (Грузинские)
Человек в море спасся, а в капле утонул (<<<) (Грузинские)
Даже море дождь любит (<<<) (Даргинские)
С берега море красиво, с моря берег красив (<<<) (Датские)
Ручей реку пополняет, а река - море (<<<) (Дигорские)
Капля любви иногда приносит море слёз (<<<) (Еврейские)
Горсть превращается в гору, капля - в море (<<<) (Индонезийские)
И море по ведрышку можно вычерпать (<<<) (Индонезийские)
Медовое море с сахарными берегами (<<<) (Индонезийские)
Прибавлять воду в море (<<<) (Индонезийские)
Утка в море от жажды померла (<<<) (Индонезийские)
Поле и море - не каждому подспорье (<<<) (Испанские)
И через тысячу преград вода все равно течет в море (<<<) (Китайские)
Колодезным лягушкам бесполезно говорить о море (<<<) (Китайские)
Море не переполнится (<<<) (Китайские)
Тутовое поле обратилось в море (<<<) (Китайские)
Человека не узнаешь по лицу, как море не измеришь ковшами (<<<) (Китайские)
Не обязательно выпить все море, чтобы узнать, соленая ли в нем вода (<<<) (Корейские)
Горсткой соли море не посолить (<<<) (Курдские)
Сделай добро и закинь в море: рыбы не узнают, кто сделал, - Господь узнает (<<<) (Курдские)
Море грязным не станет оттого, что бродячая собака воды выпила (<<<) (Лакские)
Разливной ложкой море не опорожнить (<<<) (Лакские)
От пяти упавших в море собак вода не помутнеет (<<<) (Лезгинские)
Рыбу в море не продают (<<<) (Лезгинские)
Горшок хоть в море погрузи - он зачерпнет лишь столько, сколько может вместить (<<<) (Малаяльские)
Трудно ли пересечь канал тому, кто пересек море? (<<<) (Малаяльские)
Капли составляют море (<<<) (Монгольские)
Колодезная лягушка о море не ведает (<<<) (Монгольские)
Не вычерпывают море ведром (<<<) (Монгольские)
В вине тонет больше людей, чем в море - Im Becher ersaufen mehr als im Meer (<<<) (Немецкие)
Если бы гусь и за море слетал, он возвратился бы гусем - Flog eine Gans übers Meer, käm eine Gans wieder her (<<<) (Немецкие)
Медведя хоть за море своди, он останется медведем - Bär bleibt Bär, fährt man ihn auch übers Meer (<<<) (Немецкие)
Песок в море не возят (<<<) (Немецкие)
Море не осквернится оттого, что собака из него пьёт (<<<) (Неегские)
Быстрая река не изливается в море (<<<) (Осетинские)
Даже море меняет место (<<<) (Осетинские)
На море следы не остаются (<<<) (Осетинские)
Море чашей не вычерпаешь (<<<) (Персидские)
Высохло море, а все не луже чета (<<<) (Русские)
Пьяному море по колено, а лужа по уши (<<<) (Русские)
Река не море, тоска не горе (<<<) (Русские)
Хвалилась синица море зажечь (<<<) (Русские)
Море заливает лужу (<<<) (Суахильские)
Не носи соль в море (<<<) (Суахильские)
Из одной капли море не получится (<<<) (Татарские)
Чужая душа - бездонное море (<<<) (Татарские)
Горы высоки, да разрушаются; море глубоко, да пересыхает (<<<) (Тувинские)
Капля горя - море гнева (<<<) (Туркменские)
Большое горе, что глубокое море, сразу не перейдешь (<<<) (Украинские)
В море потому воды много, что ее никто не пьет (<<<) (Украинские)
Вода, море, река, болото, гора (<<<) (Украинские)
Горе - море, всего не выпьешь (<<<) (Украинские)
Горе - что море: ни переплыть, ни выплыть (<<<) (Украинские)
За горем не надо идти за море - его и дома хватает (<<<) (Украинские)
Море переплыть - не кусок хлеба проглотить (<<<) (Украинские)
На веку горя - море, а радости - и в ложку соберешь (<<<) (Украинские)
Не море топит корабли, а ветер (<<<) (Украинские)
Одна река - просто вода, а много рек - море (<<<) (Украинские)
Сообща можно и море загатить (<<<) (Украинские)
Столько в мире горя, как песку в море (<<<) (Украинские)
Вскипело бы море - поел бы вареной рыбки (<<<) (Французские)
Беспомощный, как брошенная в море лодка (<<<) (Японские)
Воробей, попавший в море, превращается в моллюска (<<<) (Японские)
Все равно, что море раковиной черпать (<<<) (Японские)
Все реки впадают в море; всякая вещь возвращается к своему хозяину (<<<) (Японские)
Если подождать, то и на море будет хорошая погода (<<<) (Японские)
И в открытое море не уходит и к берегу не пристает (<<<) (Японские)
Капля в море (<<<) (Японские)
Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует (<<<) (Японские)
Не пристал ни к живущим на море, ни к живущим в горах (<<<) (Японские)
Ни в открытое море не уходит, ни к берегу не пристает (<<<) (Японские)
О море спрашивай у рыбаков (<<<) (Японские)
Приходит время, и тутовый сад в море превращается (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Ленивым больше всех приходится прилагать усилий - Lazy folks take the most pains (<<<) (Английские)
Не будь слишком сладким - мухи облепят (<<<) (Армянские)
Сколькими кривыми путями петляют, пока отыщут прямой (идиш) (<<<) (Еврейские)
Посадил рис - вырос сорняк (<<<) (Индонезийские)
Помучится, да научится (<<<) (Бурятские)
Шутливость уничтожает авторитет (<<<) (Арабские)
У ленивого человека губы сухие, а у трудолюбивого - в сале (<<<) (Дагестанские)
Сухая корка дома лучше жареного мяса за границей - Dry bread at home is better than roast meat abroad (<<<) (Английские)
Рыбу хорошо ловить в мутной воде (<<<) (Китайские)
Как ни крась, проступит грязь (<<<) (Испанские)
Не приложишь труда, и шапки не заимеешь (<<<) (Дагестанские)
От женского удара синяков не бывает (<<<) (Английские)
Одна рука в ладоши не хлопает (<<<) (Египетские)
Копейку в сорок узлов завязывает (<<<) (Армянские)
Мечты – капитал банкротов (<<<) (Арабские)
Смех вызывает смех, а печаль порождает печаль (<<<) (Ассирийские)
Тело дородное, а сердце неверное (<<<) (Арабские)
Что осталось от пожара, то наводнение унесло (<<<) (Азербайджанские)
Основа религии – знание (<<<) (Арабские)
Голодному тигру что собака, что монах - все едино (<<<) (Корейские)
В маленьком теле - большая душа - Little bodies may have great souls (<<<) (Английские)
Прежде чем жениться на девушке, посмотри на её мать (<<<) (Абазинские)
Не совершай ничего, что будет мучить тебя на смертном одре. Ибо жизнь мгновенна (<<<) (Древнеиндийские)
Болезни входят в рот, беда выходит из него (<<<) (Китайские)
Счастье не задеть саблей, силу не сломить упреком (<<<) (Лакские)
Любовь все побеждает - Love conquers all (<<<) (Английские)
Покупатель находит, продавец теряет (<<<) (Армянские)
Словами долгов не заплатишь - Words pay no debts (<<<) (Английские)
Козе её рога не в тягость (<<<) (Афганские)
Убежал от дождя - попал под дырявую крышу (<<<) (Ассирийские)
Чем иметь жир в пядь, лучше остаться живым-здоровым (<<<) (Бурятские)
Не суди о книге по обложке - Dont judge a book by its cover (<<<) (Английские)
Не смотри на кувшин, а на то, что в нём (<<<) (Еврейские)
Из шипов выходят розы (<<<) (Арабские)
Прибавлять воду в море (<<<) (Индонезийские)
Волк ловит ту овцу, что от стада отбилась (<<<) (Афганские)
Каждому свой край сладок (<<<) (Азербайджанские)
Выпадет снег - собакам радость, а у воробья в животе полно злости (<<<) (Китайские)
Добыча не запоздает, детям никогда не поздно рождаться (<<<) (Бурятские)
Начавшийся дождь перестанет, пришедший гость уйдёт (<<<) (Бурятские)
Ростом с пальму, а умом ягненок (<<<) (Арабские)
Земля, текущая млеком и медом (<<<) (Английские)
Сплетник - старый друг дома (<<<) (Креольские)
Жеребенок становится конем, а парень - мужчиной (<<<) (Дигорские)
Человек от человека - как земля от неба (<<<) (Башкирские)
Если в горах нет тигра, то и собака зовется царем (<<<) (Китайские)
Человека создает портной - The tailor makes the man (<<<) (Английские)
Молчит, словно в рот падди набрал (<<<) (Вьетнамские)
Любые чудеса - на два-три часа (<<<) (Испанские)
Лучше подражать, чем завидовать (<<<) (Грузинские)