ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « молодого »

Молодого наставляют, старого не поучают (<<<) (Абазинские)
Похвали старого, но выбери молодого (<<<) (Абазинские)
Ум молодого, что мельница без воды (<<<) (Армянские)
Не смотри на кувшин, но на его содержимое: бывает, что новый кувшин наполнен старым вином, а в старом кувшине нет и молодого вина (др. еврейская) (<<<) (Еврейские)
Старый молодого поймёт, а молодой старого нет (<<<) (Еврейские)
Не смотри на кувшин, но на его содержимое: бывает, что новый кувшин наполнен старым вином, а в старом кувшине нет и молодого вина (<<<) (Тооские)
Сытому и курдюк молодого барашка жесткий (<<<) (Тувинские)
За старого пойду - соломкою накрою, а молодого сама погрею (<<<) (Украинские)
Любовь молодого - что весенний лед (<<<) (Украинские)
Молодого отец с матерью женят, старшего - люди, а старого и черт не женит (<<<) (Украинские)
От старого бери совет, от молодого - дружбу (<<<) (Якутские)

Другие пословицы и поговорки

В дальней дороге не бывает легкой поклажи (<<<) (Китайские)
Мнения бывают разные - Opinions differ (<<<) (Английские)
На что мне величие света, когда моим собственным ногам тесно (<<<) (Армянские)
Умному достаточно намека, а дураку - хворостинку (<<<) (Бурятские)
Павлин смотрит за красотой своего хвоста, а сановники думают о своём имени (<<<) (Бурятские)
На верхушке горы высокой нет леса, а у гордеца в голове мудрости нет (<<<) (Бурятские)
Разве рухнет холм от собачьего лая? (<<<) (Индонезийские)
У суда ноги кривы (<<<) (Калмыкские)
Всякий мельник воду на свою мельницу отводит - Every miller draws water to his own mill (<<<) (Английские)
Не будь слишком сладким, а то съедят (<<<) (Афганские)
Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие - Не that fears you present will hate you absent (<<<) (Английские)
Лысый Хасан или Хасан лысый - не один ли черт? (<<<) (Армянские)
Тише пойдешь - большим станешь (<<<) (Бурятские)
Слово, и шепотом сказанное, может быть услышано за тысячу ли (<<<) (Китайские)
Подобное к подобному притягивается - Like draws to like (<<<) (Английские)
Не захочешь - и верблюда не заметишь (<<<) (Каракалпакские)
Порох и огонь дружить не могут (<<<) (Азербайджанские)
Пассивность и медлительность производят нищету (<<<) (Арабские)
Мы увидим то, что увидим - We shall see what we shall see (<<<) (Английские)
Спелое пробуй, старших слушай (<<<) (Бурятские)
Тело более защищено, нежели душа - A body is more dressed than a soul (<<<) (Английские)
Кто спрятал, тот и найдет (<<<) (Креольские)
Кто любит дерево, тот любит и каждую его веточку - Не that loves the tree, loves the branch (<<<) (Английские)
Действовать тихой сапой (<<<) (Бурятские)
Делающий добро добра не находит (<<<) (Дигорские)
Ветка гнется, пока молода, вырастет - не согнешь (<<<) (Грузинские)
В целое яйцо муха не залетит (<<<) (Китайские)
Наследник осла - собака (<<<) (Аварские)
Времена меняются - Times change (<<<) (Английские)
Чем даром сидеть, лучше даром трудиться (<<<) (Грузинские)
Лучше вызывать зависть, чем жалость - Better be envied than pitied (<<<) (Английские)
Как ты видишь соринку в глазе брата своего и не замечаешь лежащего бревна в своем глазе (<<<) (Арабские)
Непрошеный гость пусть приносит свой стул (<<<) (Английские)
Каким тебя видят - таким ты кажешься, каким кажешься - таким и считают (<<<) (Адыгейские)
Признание облегчает душу - Confession is good for the soul (<<<) (Английские)
Горька работа, да хлеб сладок (<<<) (Армянские)
Отодвигать подальше от своих глаз (<<<) (Бурятские)
Половник дорог к обеду (<<<) (Азербайджанские)
Бедность не позор, но и не большая честь (<<<) (Еврейские)
Сидит на осле, а сам осла ищет (<<<) (Армянские)
Если бы у твоей тётушки росли усы, она была бы твоим дядюшкой (<<<) (Армянские)
Одной рукой не сыграешь на барабане (<<<) (Козийские)
Грома много - небо сухое, невесток много - никто обед не готовит (<<<) (Китайские)
Презрительное отношение к подлецу – это доброта (<<<) (Арабские)
И чужую работу делай, как свою (<<<) (Корейские)
Язык нужно держать в узде (<<<) (Древнеиндийские)
Ребенок сначала должен ползать, а уж потом ходить - A child must first creep, then go (<<<) (Английские)
Арба перевернется - лишь тогда дорога покажется (<<<) (Грузинские)
Руби дерево по себе (<<<) (Армянские)
У кого полный кошелек, у того и друзей полно - Не that has a full purse never wanted a friend (<<<) (Английские)