ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « милостыню »

Подавать милостыню и любить не заставишь (<<<) (Еврейские)
Подарок дают человеку с тем, чтобы приблизить его, а милостыню - с тем, чтобы от него отвязаться (идиш) (<<<) (Еврейские)
Как ни ленив человек, тот, кто просит у него милостыню, еще ленивее (<<<) (Креольские)
Подарок дают человеку с тем, чтобы приблизить его, а милостыню - с тем, чтобы от него отвязаться (<<<) (Тооские)
Когда мулла дал милостыню, чёрт на зурне заиграл (<<<) (Чеченские)

Другие пословицы и поговорки

Для совы свой птенец краше павлина (<<<) (Азербайджанские)
Ненастоящие друзья хуже явных врагов (<<<) (Английские)
Осла с волом в одну повозку не запрягают (<<<) (Армянские)
Без мучений счастья не добиться (<<<) (Древнеиндийские)
Беглец и преследователь - оба бога молили (<<<) (Грузинские)
С плохой горы плохой камень падает, а с хорошей - хороший (<<<) (Дигорские)
Иногда приятно вспоминать те времена, когда было тяжело - That which was bitter to endure may be sweet to remember (<<<) (Английские)
Зрителям видно больше, чем игрокам - Standers-by see more than gamesters (<<<) (Английские)
У таракана нет прав в куриной стране (<<<) (Креольские)
Если побежишь за двумя зайцами, то ни одного не поймаешь - If you run after two hares, you will catch neither (<<<) (Английские)
Богатство, как и нужда, многих губит - Wealth like want ruins many (<<<) (Английские)
Без навоза и влаги цветы не растут (<<<) (Аварские)
Ленивая рука покоится на пустом желудке (<<<) (Армянские)
У себя в стране - почтенный старец, а на чужбине - что последний пес (<<<) (Бенгальские)
Потеряв зрение, бесполезно держать руку козырьком (<<<) (Бурятские)
Разбила горшок кошка, а избили собаку (<<<) (Вьетнамские)
Дареному коню в зубы не смотрят (<<<) (Армянские)
Золото не скроется в пыли (<<<) (Калмыкские)
Маленькой заплатой большую дыру не прикроешь (<<<) (Армянские)
Собака собаке родня (<<<) (Армянские)
Дыня, как жена, - когда она хорошая, то наилучшая из всех овощей, а когда плохая - то самая худшая (<<<) (Испанские)
Где отара прошла, там и след пастуха оставлен (<<<) (Дагестанские)
Положишься на соседа - останешься без обеда (<<<) (Испанские)
Если вода прозрачна сверху, она прозрачна и снизу (<<<) (Корейские)
Ночь темней - вору прибыльней (<<<) (Армянские)
Дождь не просто идет, а ливнем льет - It never rains but it pours (<<<) (Английские)
Седлай ту лошадь, которую нужно седлать - Put the saddle on the right horse (<<<) (Английские)
Встанет село - сломает бревно (<<<) (Армянские)
Честнее ката (куропатки) (<<<) (Арабские)
Взрослый может есть детскую пищу, но никогда не носит детской одежды (<<<) (Креольские)
Черт - корень зла - The devil is the root of evil (<<<) (Английские)
Союз муравьёв гору источит (<<<) (Курдские)
Что сделал один человек, то и другой может сделать - What man has done man can do (<<<) (Английские)
Не бывает, чтобы враз спать и сторожить лабаз (<<<) (Испанские)
Только вечером можно хвалить день - In the evening one may praise the day (<<<) (Английские)
Они дружны, как кошка с мышкой (<<<) (Афганские)
Хорошего здания не бывает без хорошего фундамента - No good building without good foundation (<<<) (Английские)
Упади передо мной, я упаду перед тобой (<<<) (Креольские)
Забывчивый человек изнашивает лишнюю пару обуви - A forgetful head makes a weary pair of heels (<<<) (Английские)
Пойдешь за правдой - ослепнешь (<<<) (Грузинские)
Баловать сына - все равно, что убить его; только из-под огненной палки выходят почтительные дети (<<<) (Китайские)
Кто скрывает знание, тот подобен невежде (<<<) (Арабские)
Камень там, куда брошен; девушка там, куда выдана (<<<) (Дагестанские)
Это твои месячные, ты и мойся! (<<<) (Арабские)
Из десяти монахинь девять - блудницы, а одна не в своем уме (<<<) (Китайские)
Что говорит мулла, выполняй, а что он делает, не делай (<<<) (Адыгейские)
Когда друг просит, не существует слова "завтра" - When a friend asks there is no tomorrow (<<<) (Английские)
Для огня все равно, что своё, что чужое (<<<) (Афганские)
Не на месте посеянное семя плодов не дает (<<<) (Древнеиндийские)
После переправы лодка не нужна; после исцеления врач не нужен (<<<) (Калмыкские)