ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « медведя »

Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя - Dont sell the bears skin before youve caught it (<<<) (Английские)
Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру - Catch the bear before you sell his skin (<<<) (Английские)
Сначала поймай медведя, а потом уже продавай его шкуру - Catch the bear before you sell his skin (<<<) (Английские)
Видишь голову медведя - не ищи его след (<<<) (Адыгейские)
Друг тебе тот, кого ты любишь, пусть даже он похож на медведя (<<<) (Арабские)
От медведя спасся, да в колодец попал (<<<) (Арабские)
Разве приводят медведя в собственный виноградник (<<<) (Арабские)
В берлоге медведя желудь не останется (<<<) (Армянские)
Горе тому, кто, спасаясь от волка, попадет в лапы медведя (<<<) (Армянские)
Медведя бояться, так ягод не видать (<<<) (Армянские)
Медведя узнают по лапам, а лису - по хвосту (<<<) (Армянские)
От волка бежал, да на медведя попал (<<<) (Армянские)
Медведя боялся - на волка нарвался, врага испугался смерти дождался (<<<) (Башкирские)
Из мухи делать медведя (<<<) (Бурятские)
У медведя и охотника разные намерения (<<<) (Дигорские)
Не могут два медведя в одной берлоге жить (<<<) (Марийские)
Не он, оказывается, медведя поймал, а медведь его (<<<) (Марийские)
Медведя хоть за море своди, он останется медведем - Bär bleibt Bär, fährt man ihn auch übers Meer (<<<) (Немецкие)
Видят медведя, но все еще следы ищут (<<<) (Осетинские)
Два медведя в одной берлоге не уживутся (<<<) (Осетинские)
Желания охотника и медведя не совпадают (<<<) (Осетинские)
Два медведя в одну берлогу не уйдутся (<<<) (Удмурдские)
После смерти у человека остается имя, а у медведя шкура (<<<) (Удмурдские)
Следы зайца приведут и к следам медведя (<<<) (Удмурдские)

Другие пословицы и поговорки

Лошадь подковывали, осёл ногу поднял, сказал: "Меня тоже" (<<<) (Курдские)
Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет - Better a little fire to warm us, than a great one to burn us (<<<) (Английские)
Позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся - Take care of the pence and the pounds will take care of themselves (<<<) (Английские)
Пагода ветхая, да Будда в ней золотой (<<<) (Вьетнамские)
Одни учатся на опыте других, а иные на своих ошибках (<<<) (Бенгальские)
Бросая пыль, луну не скроешь (<<<) (Древнеиндийские)
Если опоздаешь, многое потеряешь, если поторопишься, счастливым будешь (<<<) (Бурятские)
Велика свинья, да не слон (<<<) (Бенгальские)
Хитрец простака всегда проведет (<<<) (Индонезийские)
Один выбросил, другой подобрал (<<<) (Вьетнамские)
Не следует совершать зло в нашем Салуне (<<<) (Креольские)
Меч рубит своим острием (<<<) (Арабские)
Человек не съест больше, чем вместит живот (<<<) (Креольские)
Если говорящий дурак, то слушающий должен быть умным (<<<) (Лакские)
Вода капля за каплей камень долбит (<<<) (Армянские)
В мягком приказании - великая сила - There is a great force in soft command (<<<) (Английские)
Мясник думает о мясе, а коза - о своей душе (<<<) (Каракалпакские)
Честность и выгода в одном мешке не лежат - Honour and profit lie not in one sack (<<<) (Английские)
После смерти врач, как после обеда горчица (<<<) (Английские)
Своих птенцов и грач считает красивыми (<<<) (Адыгейские)
Светлый человек не делает темных дел (<<<) (Китайские)
Снег идет - не холодно; холодно, когда снег тает (<<<) (Китайские)
Нет людей без недостатков (<<<) (Китайские)
Слова улетают, как ветер, - написанное остается (<<<) (Китайские)
Лучшие дела - средние (<<<) (Арабские)
Позор длиннее жизни (<<<) (Арабские)
Ноги, искусанные песчаными блохами, не гуляют по горячему песку (<<<) (Креольские)
Ничто так не способствует успеху, как сам успех - Nothing succeeds like success (<<<) (Английские)
Курица соседа кажется гусем (<<<) (Лакские)
Более защищен, чем нос льва (<<<) (Арабские)
Всякая кадушка должна стоять на собственном дне - Every tub must stand on its own bottom (<<<) (Английские)
Собачий хвост хоть маслом мажь - не выпрямится (<<<) (Бенгальские)
Беззубая мартышка никогда не жует (<<<) (Креольские)
Два камня в воде - и те сталкиваются (<<<) (Адыгейские)
Сковородка и та не скажет, что ее дно черное (<<<) (Армянские)
Балка нужника упрекает мельничную сваю за грязь (<<<) (Корейские)
Жизнь не все пирожки да эль - Life is not all cakes and ale (<<<) (Английские)
Характер хорош, когда он умеренный, а воротник хорош, когда он на шубе (<<<) (Бурятские)
Полон любезности, полон обмана - Full of courtesy, full of craft (<<<) (Английские)
Пока богатый разорится, бедный богу душу отдаст (<<<) (Армянские)
Свой ум и чужое богатство всегда несколько преувеличивают (<<<) (Древнеиндийские)
Из привычки меча – использование пера (<<<) (Арабские)
Скажешь "джан" - услышишь "джан" (<<<) (Армянские)
Дашь - получишь, посеешь - пожнешь (<<<) (Казахские)
При кройке исходи из наличного материала - Cut your coat according to your cloth (<<<) (Английские)
И у одной матери дети бывают разные (<<<) (Казахские)
Если в гневе пнешь камень, то только ноге больно (<<<) (Корейские)
От умеренной еды сила, а от обильной - могила (<<<) (Бенгальские)
Ты толкуешь о кобылице, а он - о верблюде (<<<) (Киргизские)
Лучше хорошая и долгая дорога, чем короткая, но плохая (<<<) (Кабардинские)