ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « лапки »

Бархатные лапки скрывают острые когти - Velvet paws hide sharp claws (<<<) (Английские)
Кошка хотела бы поесть рыбы, да лапки замочить боится - The cat would eat fish and wouldnt wet her paws (<<<) (Английские)
Верблюдов подковали - и лягушки лапки протянули (<<<) (Армянские)
Повели верблюда ковать, а лягушки вытянули лапки (<<<) (Армянские)
В какие-то веки удалось коту с печки спрыгнуть, и то лапки отшиб (<<<) (Русские)

Другие пословицы и поговорки

О волке молва идет, а шакал тем временем человека растерзал (<<<) (Армянские)
Одной рукой двух арбузов не поднимешь (<<<) (Армянские)
Разборчивому жениху достается плешивая невеста (<<<) (Калмыкские)
Не клади руку между корой и стволом дерева - Put not your hand between the bark and the tree (<<<) (Английские)
Без костей мяса не бывает (<<<) (Армянские)
Медленно идти - лучше, чем стоять (<<<) (Китайские)
Не бойся медлить, бойся остановиться (<<<) (Китайские)
Для осла одинаково: или он съест цветы с клумбы, или сено из копны (<<<) (Еврейские)
Не сжигая вертела и не сжигая мяса (<<<) (Абхазские)
Есть время говорить и время молчать - There is a time to speak and a time to be silent (<<<) (Английские)
Для муравья и ложка воды - океан (<<<) (Афганские)
Кто с вором живет, научится воровать (<<<) (Армянские)
Ванная промокла раньше, чем пошел дождь (<<<) (Креольские)
Души всех родителей одинаковы (<<<) (Корейские)
В тихих водах спаси, Иисус, а в бурных и сам спасусь (<<<) (Испанские)
Рыбка золотая, а в животе - черви (<<<) (Вьетнамские)
Тот дает дважды, кто дает мгновенно - Не gives twice who gives in a trice (<<<) (Английские)
Когда змее хорошо, лягушке плохо (<<<) (Вьетнамские)
Кто ищет, тот и находит (<<<) (Аварские)
Не просил - а получил, не мечтал - а сбылось (<<<) (Вьетнамские)
Золото от чистки будет ярче, уголь от чистки будет еще чернее (<<<) (Бурятские)
Наглый, как медь (<<<) (Английские)
Много шума из ничего - Much ado about nothing (<<<) (Английские)
Лежавшее рядом с золотом похоже на золото, лежавшее рядом с яшмой похоже на яшму (<<<) (Китайские)
Армия без полководца, что ребенок без матери (<<<) (Корейские)
Не всему верь, что видишь, и наполовину тому, что слышишь - Believe not all that you see, nor half what you hear (<<<) (Английские)
Работать, не поднимая свалившейся шапки (<<<) (Бурятские)
Природа не терпит пустоты - Nature abhors a vacuum (<<<) (Английские)
В календарь прошлого года на следующий год не заглядывают (<<<) (Китайские)
Осленок всегда бежит впереди матери (<<<) (Армянские)
Коня нет, зато кнут есть (<<<) (Бенгальские)
Чужую жену, как котлету, два раза куснул - и нас нету (<<<) (Испанские)
Друг поддерживает дух (<<<) (Башкирские)
Если умер отец - не забывай его друга (<<<) (Башкирские)
Кто купит мой меч, а вот след его (удара)!? (<<<) (Арабские)
Молчание означает согласие - Silence gives consent (<<<) (Английские)
Разве умирают дважды, а не раз? (<<<) (Корейские)
Свои нечистоты не пахнут (<<<) (Корейские)
Два камня легко одолеют пальмовый орех (<<<) (Дуальские)
Без ветра волн не бывает (<<<) (Китайские)
Легкий кошелек - тяжелое проклятие - A light purse is a heavy curse (<<<) (Английские)
Не обязательно быть высоким, чтобы быть великим (<<<) (Еврейские)
Не засучивай шаровары, пока не придешь к реке (<<<) (Армянские)
Дурак сперва говорит, а потом думает (<<<) (Английские)
Пустая рука ястреба не влечет - An empty hand is no lure for a hawk (<<<) (Английские)
Рука работает, голова повелевает (<<<) (Азербайджанские)
Кони перевелись - поле за ослами (<<<) (Грузинские)
Угощать мясом того, кто только что забил корову (<<<) (Индонезийские)
Он вылитый отец (<<<) (Бурятские)
Мачеха похожа на снег (<<<) (Адыгейские)