ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « курдюк »

Лучше сегодня курдюк, чем завтра баран (<<<) (Аварские)
Курдюк для овцы не груз (<<<) (Армянские)
Сытому и курдюк белого барашка невкусен, голодному и хвост тощего быка вкусен (<<<) (Бурятские)
Сытому человеку горек и курдюк белого ягненка (<<<) (Бурятские)
Легкое в руках лучше, чем обещанный курдюк (<<<) (Даргинские)
Любящий курдюк у ягненка губы целует (<<<) (Даргинские)
Не бывает такой овцы, чтобы и шерсть длинная, и курдюк большой, и спина салом покрыта (<<<) (Лакские)
Чем один день курдюк, лучше каждый день сбой (<<<) (Лакские)
Ест рот, а жиреет курдюк (<<<) (Монгольские)
Сытому и курдюк молодого барашка жесткий (<<<) (Тувинские)
У пропавшей овцы всегда курдюк большой (<<<) (Турецкие)
Загрузка...

Другие пословицы и поговорки

Такой, что не проглотишь и не выплюнешь (<<<) (Армянские)
Краденым добром богат не будешь (<<<) (Армянские)
Кошке - игрушки, а мышке - смерть (<<<) (Абазинские)
Когда плачут, то и слепой плачет, а когда смерть приходит, умирают и бедные и богатые (<<<) (Бурятские)
Сперва хозяйство заведи, а потом уж хозяйку приводи (<<<) (Бенгальские)
Лежа пищи не добудешь (<<<) (Армянские)
Прежде чем увидишь всю землю, нужно взобраться на холм (<<<) (Креольские)
Хорошее лицо - все равно что рекомендация - A good face is a letter of recommendation (<<<) (Английские)
Невозможно продать корову и пить молоко - You cannot sell the cow and drink the milk (<<<) (Английские)
Когда стадо повернется, хромой баран впереди окажется (<<<) (Грузинские)
Рот мой - это щит мой (<<<) (Зулуские)
Оправдания – это ложь (<<<) (Арабские)
Более острый взгляд, чем у вороны (<<<) (Арабские)
Молву о банкире дели на четыре (<<<) (Испанские)
Несправедливость человека поражает его самого (<<<) (Арабские)
В поисках булки не потеряй хлеб (<<<) (Еврейские)
Вспыльчивый человек седеет с макушки (<<<) (Бурятские)
Всё, что уносит на тот свет, - болезнь (<<<) (Кабардинские)
Возьми деньги, бросай в них камнями (<<<) (Креольские)
Слыхали, что Али умер, да не знают какой (<<<) (Армянские)
И на высокую гору можно вскарабкаться, и опасный путь можно пройти (<<<) (Вьетнамские)
Как верблюд: растаптывает все, что пашет (<<<) (Арабские)
Враг, стоящий впереди, лучше друга, стоящего позади (<<<) (Грузинские)
Если бы моя тетя была мужчиной, она была бы моим дядей - If my aunt had been a man, she would have been my uncle (<<<) (Английские)
Ты считаешь его серьезным, а он шутит (<<<) (Арабские)
На мать смотри, на дочери женись (<<<) (Адыгейские)
Бедность порождает споры и раздоры - Poverty breeds strife (<<<) (Английские)
Погода изменяется за час, люди - за поколение (<<<) (Китайские)
Ловкий косарь и на поле и в горах хорошо косит (<<<) (Армянские)
Думает болтун, что Бог дал ему язык, чтобы он, болтун, не мог замолчать на миг (<<<) (Еврейские)
Цену покинутой стоянки узнаешь при перекочевке (<<<) (Киргизские)
Есть каша - ешь кашу, есть рис - ешь рис (<<<) (Китайские)
Грома много - небо сухое, невесток много - никто обед не готовит (<<<) (Китайские)
Куда сердце потянет, туда и ноги несут (<<<) (Испанские)
Богатый жадюга - ни родственника, ни друга (<<<) (Испанские)
Красивые слова иногда маскируют нехорошие поступки - Fine words dress ill deeds (<<<) (Английские)
Кто не знает вещи, тот портит её, кто не знает пищи, тот порочит имя повара (<<<) (Бурятские)
Для богатого каждый день - масленица (<<<) (Армянские)
От судьбы не убежишь - No flying from fate (<<<) (Английские)
Тонущий в море и за морскую пену хватается (<<<) (Армянские)
Кто чужому счастью завидует, тот своего не увидит (<<<) (Грузинские)
На хитрость дай Бог мудрость (<<<) (Белорусские)
Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается - It is a silly fish that is caught twice with the same bait (<<<) (Английские)
Положение свояков едино, а у молота и топора взмах один (<<<) (Бурятские)
Злой язык острее бритвы (<<<) (Армянские)
Слаженный, как скрипка (<<<) (Английские)
У сильных людей есть желания, а у слабых - мечты (<<<) (Китайские)
Никто не застрахован от ошибок - No man is infallible (<<<) (Английские)
Ясно, как тавро на стригуне (<<<) (Казахские)
Один вальдшнеп зимы не делает - One woodcock doesnt make a winter (<<<) (Английские)