ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « крепче »

Короче долг - крепче дружба - Short debts make long friends (<<<) (Английские)
Цепь не крепче своего самого слабого звена - The chain is no stronger than its weakest link (<<<) (Английские)
Не всякому верь, запирай крепче дверь (<<<) (Армянские)
Согласие крепче каменных стен (<<<) (Армянские)
Своего козла крепче привязываю - чужого вон выгоню (<<<) (Бенгальские)
Для сознательного человека сургуч крепче замка (<<<) (Бурятские)
Хороший друг крепче каменной стены, а хороший конь быстрее сокола (<<<) (Бурятские)
Чем тумаки крепче, тем в жизни легче (<<<) (Испанские)
Веревка, крученная своими руками, крепче (<<<) (Корейские)
Чем быть недовольным тем, что дали, лучше крепче держи (<<<) (Монгольские)
Чем ронять слезы, крепче сожми кулак (<<<) (Монгольские)
Без денег сон крепче (<<<) (Русские)
Нет узла крепче двойного, нет слова сильнее правдивого (<<<) (Тувинские)
Дружба крепче каменных стен (<<<) (Украинские)
После победы крепче затяни ремни шлема (<<<) (Японские)
Загрузка...

Другие пословицы и поговорки

Кто любит чужих детей, будет любить и собственных (<<<) (Креольские)
Грязнее всего собака бывает после того, как искупается (<<<) (Арабские)
Следовать злу - значит скользить в пропасть (<<<) (Китайские)
Благороднее льва (<<<) (Арабские)
Если долго смотреть, то и жеребец покажется жеребой (<<<) (Бурятские)
Короткая дорога никуда не приведет (<<<) (Креольские)
Лучше добрая мысль с кусочек трута, чем злая мысль с верблюда (<<<) (Алтайские)
На соседа смотришь во все глаза, а на себя - опустивши веки (<<<) (Вьетнамские)
Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину ее избежал - A danger foreseen is half avoided (<<<) (Английские)
Старше ли, моложе ли - кто больше понимает, тот и старше (<<<) (Бенгальские)
По внешности франт, а внутри солома (<<<) (Бенгальские)
Лучше укус друга, чем поцелуй врага (<<<) (Еврейские)
Огонь с водой не уживаются (<<<) (Афганские)
В каждом стебельке есть сок (<<<) (Арабские)
Беда редко приходит одна - An evil chance seldom comes alone (<<<) (Английские)
Счастливый случай не выпадает дважды (<<<) (Корейские)
Из сыновей того же человека один выходит хорошим, а другой плохим (<<<) (Бурятские)
Как горох к стене лепить, так ему говорить (<<<) (Армянские)
В огонь с охапкой соломы не входят (<<<) (Корейские)
И полкопейки не стоит (<<<) (Бурятские)
Родился я в один день, умру тоже в один день (<<<) (Абазинские)
Посмотри, прежде чем прыгнуть - Look before you leap (<<<) (Английские)
Слово старца положи в сумину, слово старшего положи за пазуху (<<<) (Алтайские)
От дедовой опеки внуки что калеки (<<<) (Испанские)
Когда идет дождь, прежде всего начинают гнить балки, которые высовываются из-под крыши (<<<) (Китайские)
Сделай его попом в деревне если и тут не проживет, топи в реке (<<<) (Армянские)
Хороший шелк виден по кромке, добрый человек - по лицу (<<<) (Вьетнамские)
Дороже шубы воротник (<<<) (Карельские)
Что старый, что малый - одинаковы (<<<) (Бурятские)
С жесткими требованиями, с длинношерстной шубой (<<<) (Бурятские)
Ссора двух людей распространяется на многих (<<<) (Козийские)
Дернешь лиану - взбудоражишь весь лес (<<<) (Вьетнамские)
Правде огонь не страшен (<<<) (Индийские)
Глава народа – самый несчастный из них (<<<) (Арабские)
Кто много говорит, тот много ошибается (<<<) (Китайские)
По страданиям и вознаграждение (иврит) (<<<) (Еврейские)
Первая лепешка сырая (<<<) (Бурятские)
Сегодня подумай, а завтра скажи - Think today and speak tomorrow (<<<) (Английские)
Много крику, а шерсти мало - Great cry and little wool (<<<) (Английские)
Самолюб всякому не люб (<<<) (Армянские)
Не всё ли равно слепому, где жить: здесь или в Багдаде (<<<) (Армянские)
Барса за хвост не берут, взяв же - не отпускают (<<<) (Калмыкские)
Тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек - Не that goes barefoot must not plant thorns (<<<) (Английские)
Бьет мечом муху (<<<) (Корейские)
Боль от самой большой раны пройдет, а боль от дурного слова не пройдет (<<<) (Армянские)
Лучшая невеста – непочатая (девственница)! (<<<) (Арабские)
Кандалы со вшами (<<<) (Арабские)
Покати мое бревно, а я твое покачу - Roll my log and I will roll yours (<<<) (Английские)
Все хорошо в свое время - Everything is good in its season (<<<) (Английские)
Терпи, даже если это будет могила! (<<<) (Арабские)