ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « храбрец »

Гвоздь подкову спасет, подкова - коня, конь - храбреца, храбрец - родину (<<<) (Азербайджанские)
Не всякий, кто в тигровой шкуре, - храбрец (<<<) (Арабские)
Работать - трус, есть - храбрец (<<<) (Индонезийские)
Глаз - трус, сердце - храбрец (<<<) (Туркменские)
Кто раздумывает, чем дело кончится, тот не храбрец (<<<) (Туркменские)
Кто с ружьем щеголяет - тот еще не ловец, кто пугливых стращает - тот еще не храбрец (<<<) (Узбекские)
Дома храбрец, а среди чужих трусит (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Тебя едят, тебя и восхваляют (<<<) (Креольские)
Работа - не сахар, но она сладка (<<<) (Креольские)
Зови лопату лопатой - Call a spade a spade (<<<) (Английские)
У змеи чешуя красивая, но жало ядовитое (<<<) (Киргизские)
После переправы лодку не нужно подавать (<<<) (Бурятские)
Споткнувшийся однажды споткнется снова (<<<) (Корейские)
Кто спрятал, тот и найдет (<<<) (Креольские)
Сделай его попом в деревне если и тут не проживет, топи в реке (<<<) (Армянские)
Своя ноша не тяжела (<<<) (Армянские)
Слепота мысли хуже слепоты глаза (<<<) (Калмыкские)
Не желай всего того, о чем слышишь (<<<) (Арабские)
Кастрат надсмехается над членом своего господина (<<<) (Арабские)
Дважды отмерь, прежде чем один раз отрезать - Score twice before you cut once (<<<) (Английские)
Мала гирька, а взвешивает тысячи цзиней (<<<) (Китайские)
Не переходи реку, если не видишь ее дна - If you cannot see the bottom, do not cross the river (<<<) (Английские)
Мачеха злая, потому и сирота зол на нее (<<<) (Бурятские)
Палец не достает до дна калебасы (<<<) (Дуальские)
Яка оценивают по носу, девушку судят по родителям (<<<) (Китайские)
Если сам знаешь, что крылья коротки, так не летай далеко и высоко (<<<) (Китайские)
Каким тебя видят - таким ты кажешься, каким кажешься - таким и считают (<<<) (Адыгейские)
Сказать и сделать - две разные вещи - Saying and doing are two things (<<<) (Английские)
Молодость - наслаждение, пока можешь - пользуйся (<<<) (Армянские)
Лучше сразу отказать, чем постоянно обещать - Better deny at once than promise long (<<<) (Английские)
Богач не снимает шляпу перед другим богачом (<<<) (Дуальские)
Рана залечивается, а шрам остается (<<<) (Ассирийские)
Шапка подходит - The cap fits (<<<) (Английские)
Не стерпишь малого - расстроишь большие замыслы (<<<) (Китайские)
На огонь дуют, чтобы его разжечь, а не для того, чтобы обжечься (<<<) (Вьетнамские)
Раз я хозяин, то захочу - и бобы пареные посею (<<<) (Армянские)
Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет - Better a little fire to warm us, than a great one to burn us (<<<) (Английские)
Родина - земляника спелая, чужбина - ягода можжевеловая (<<<) (Карельские)
Мужчины больше бы сделали, если бы женщины меньше говорили (<<<) (Еврейские)
Не тот больше знает, кто дольше жил, а тот, кто дальше ходил (<<<) (Армянские)
Во рту сладко-сладко, а на сердце - зубчатый серп (<<<) (Китайские)
Спорит: твои бобы крупнее или его (<<<) (Корейские)
Кто громко смеется, тот громко и плачет (<<<) (Вьетнамские)
Умный поймет, если подмигнуть, а дурак - если толкнуть (<<<) (Арабские)
Не ошибешься - не поумнеешь (<<<) (Вьетнамские)
Кто откусывает слишком большой ломоть, может подавиться (<<<) (Арабские)
Хорошо ловить рыбу в мутной воде - It is good fishing in troubled waters (<<<) (Английские)
Об чужую голову кокос разбивать (<<<) (Бенгальские)
Кто других не уважает, того и самого не уважают - Не that does not respect is not respected (<<<) (Английские)
Робкое сердце никогда еще не завоевывало прекрасной дамы - Faint heart never won fair lady (<<<) (Английские)
Стыдливая женщина стоит целого города, а стыдливый мужчина - козлёнка (<<<) (Курдские)
Когда была жива королева Анна - When Queen Anne was alive (<<<) (Английские)
Кто уже ничего не желает, тот умирать начинает - He begins to die that quits his desires (<<<) (Английские)
Если по бороде судить, козёл был бы сардаром (<<<) (Курдские)
Дружба глупца утомительна (<<<) (Арабские)
Слепой о глазах мечтает (<<<) (Калмыкские)
Тягостнее ожидания (<<<) (Арабские)