ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « хитрость »

Хитрость - смешное подражанье мудрости - Cunning craft is but the ape of wisdom (<<<) (Английские)
Хитрость - это то, что глупый человек выдает за мудрость - Cunning is the fools substitute for wisdom (<<<) (Английские)
Это не хитрость (уловка) ребенка! (<<<) (Арабские)
На хитрость дай Бог мудрость (<<<) (Белорусские)
Свою хитрость раскрой — чужая перед тобой раскроется (<<<) (Белорусские)
Хитрость на хитрость наталкивается (<<<) (Бенгальские)
Неумелая хитрость отступает перед женским умом (<<<) (Вьетнамские)
Сильный использует силу, слабый - хитрость (<<<) (Вьетнамские)
Львиное мужество не годится лисице, лисья хитрость не годится льву (<<<) (Монгольские)
Сила льва не подходит лисице, хитрость лисы не подходит льву (<<<) (Монгольские)
А хитрость и в былые времена была с умом и доблестью сходна (<<<) (Персидские)
Хитрость меньше ума (<<<) (Таджикские)
Люди любят хитрость, а не прямоту (<<<) (Турецкие)
Хитрость приводит к глупости (<<<) (Турецкие)
Хитрость одной женщины - вьюк для сорока ишаков (<<<) (Узбекские)
Где простота, там и доброта, а где хитрость - чертям радость (<<<) (Украинские)

Другие пословицы и поговорки

Поспешность нужна лишь при ловле блох - Nothing must be done hastily but killing of fleas (<<<) (Английские)
Выброшенную золу вновь в дом не заносят (<<<) (Абазинские)
Нечистой совести и обвинитель не нужен - A guilty conscience needs no accuser (<<<) (Английские)
Меч родства не проникает глубоко в тело (<<<) (Дуальские)
Змея и в бамбуковой палке пытается извиваться (<<<) (Китайские)
Принес голову царя (<<<) (Арабские)
Лживей, чем мираж (<<<) (Арабские)
Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок - An empty vessel gives a greater sound than a full barret (<<<) (Английские)
Кто надеется на соседа, останется без ужина (<<<) (Грузинские)
Совершенно обнаглевший человек (<<<) (Бурятские)
Отмыть можно тело, но не душу (<<<) (Еврейские)
Нет худа без добра (<<<) (Карельские)
Так же верно, как то, что яйца есть яйца - As sure as eggs is eggs (<<<) (Английские)
Дружба и вражда - сестры (<<<) (Грузинские)
Как легка война для (стороннего) наблюдателя (<<<) (Арабские)
Не тяни руку дальше рукава - Stretch your arm no further than your sleeve will reach (<<<) (Английские)
Одно дитя, как семя цветка, а пятеро - как семена терновника (<<<) (Бенгальские)
Ноги ведут только туда, куда хочет человек (<<<) (Арабские)
Дружные люди под бараньей шкурой помещаются (<<<) (Бурятские)
Протягивай ноги по длине одеяла - Stretch your legs according to your coverlet (<<<) (Английские)
Послушнее ослика (<<<) (Арабские)
Собственный опыт учит лучше, чем наставления - Wit once bought is worth twice taught (<<<) (Английские)
Незваный гость хуже чумы (<<<) (Грузинские)
И скажешь - плохо, и не скажешь - плохо (<<<) (Армянские)
Сильный тужится - в силу войдет, бессильный тужится - поясницу вывихнет (<<<) (Киргизские)
Человеческий яд равен десяти змеиным (<<<) (Вьетнамские)
Кто просит - один раз осрамится, а кто не дает - дважды (<<<) (Армянские)
Прошлого не вернешь, умершего не оживишь (<<<) (Киргизские)
Хочешь далеко идти, начинай с близкого; хочешь много сделать, начинай с малого (<<<) (Бурятские)
Прежде, чем узнаешь человека, съешь пуд соли и выпьешь речку воды (<<<) (Лакские)
Во время драки и лисица становится тигром (<<<) (Бенгальские)
Одна ласточка не делает лета - One swallow does not make a summer (<<<) (Английские)
Если однажды по канаве текла вода, потечет и второй раз (<<<) (Армянские)
У кого детей нет, тот не знает, что такое любовь - Не that has no children knows not what love is (<<<) (Английские)
Слепой насмехается над узкоглазым (<<<) (Бурятские)
И от глаз далеко и от сердца тоже (<<<) (Афганские)
В воду не войдешь - плавать не научишься (<<<) (Армянские)
Давай - не бойся, бери - не стесняйся! (<<<) (Курдские)
Утром посадил дерево, а после обеда уже хочет наслаждаться прохладой (<<<) (Китайские)
Если повезет, то обманешь и черта, а когда не везет, то черти обманывают людей (<<<) (Китайские)
Дождь льет с земли на небо (<<<) (Индонезийские)
Лучше уж половина буханки, чем полное отсутствие хлеба - Half a loaf is better than no bread (<<<) (Английские)
Не бывает такой овцы, чтобы и шерсть длинная, и курдюк большой, и спина салом покрыта (<<<) (Лакские)
Нет такой белой шерсти, которую нельзя было бы покрасить в черный цвет - No wool is so white that a dyer cannot blacken (<<<) (Английские)
Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга - Better lose a jest than a friend (<<<) (Английские)
У медведя и охотника разные намерения (<<<) (Дигорские)
Масло в тесте не пропадет (<<<) (Арабские)
У смирного человека много плохого (<<<) (Бурятские)
Дым велик - костер мал (<<<) (Кабардинские)
Лучше ногою запнуться, чем языком - Better the foot slip than the tongue (<<<) (Английские)