ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « другом »

Крайности встречаются друг с другом - Extremes meet (<<<) (Английские)
Тот, кто друг всем, не является другом никому - A friend to all is a friend to none (<<<) (Английские)
Хочешь иметь друга - сам будь хорошим другом - The way to have a friend is to be one (<<<) (Английские)
Надо посоветоваться (разобраться) прежде чем враждовать друг с другом (<<<) (Арабские)
Лучше умереть с другом, чем жить с врагом (<<<) (Армянские)
Старый друг не станет врагом, а старый враг - другом (<<<) (Армянские)
В одном селе примут, как пса, а в другом, как родного отца (<<<) (Бенгальские)
Беседовать друг с другом не могут умный и дурак, бодаться не могут верблюд и коза (<<<) (Бурятские)
Друг с другом говорить не могут сидящий на верблюде и пешеход (<<<) (Бурятские)
Трудно перепилить закалённое железо и трудно расстаться с милым другом (<<<) (Бурятские)
Пройдет время, и друг станет врагом, а враг - другом (<<<) (Древнеиндийские)
Может ли быть хороший гробовщик еще и хорошим другом? (<<<) (Еврейские)
Мошку на другом берегу видит, а слона под носом не замечает (<<<) (Индонезийские)
В одном месте яйца несет, в другом - цыплят высиживает (<<<) (Кабардинские)
С другом друг бранится - недруг веселится (<<<) (Киргизские)
Если ты пьешь с другом, то тысячи рюмок мало, если ты разговариваешь с ним - то и полфразы довольно (<<<) (Китайские)
С другом и в пустыне проживешь, а без друга и в цветущей степи пропадешь (<<<) (Монгольские)
С другом легче и под дождем мокнуть и в стужу легче мерзнуть (<<<) (Монгольские)
Чего в другом не любишь, того и сам не делай (<<<) (Неегские)
Как ты обходишься с другом, таким и он будет (<<<) (Осетинские)
Один смеется над собой, двое - друг над другом, трое - над кем-нибудь (<<<) (Осетинские)
Если ты не поделишься вовремя с другом - все твое достоянье врачу отойдет (<<<) (Персидские)
Не будь уж лучше другом никому, когда ни в ком ты не уверен: беда, когда ты другу своему не веришь и не верен (<<<) (Таджикские)
Друг другом, но счет счетом (<<<) (Туркменские)
Черная кошка не сделается белой, старый враг не сделается другом (<<<) (Туркменские)
Предавший друг опять другом не будет (<<<) (Уйгурские)
В одном кармане пусто, а в другом тоже не густо (<<<) (Украинские)
В одном кармане смеркается, а в другом светает (<<<) (Украинские)
Не ищи правды в другом, коли в тебе ее нет (<<<) (Украинские)
Дареному другом коню в зубы не смотри (<<<) (Чеченские)
С хорошим другом можно ехать хоть на край света (<<<) (Чеченские)
Вода и огонь друг с другом не спорят (<<<) (Эвейские)
Дракон и тигр бьются друг с другом (<<<) (Японские)
Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого (<<<) (Японские)
Спор дракона с тигром; дракон и тигр бьются друг с другом (<<<) (Японские)
Это на другом берегу горит (<<<) (Японские)
Загрузка...

Другие пословицы и поговорки

Сколько достоинств у человека, столько и пороков (<<<) (Древнеиндийские)
Если ухо хоть один день не слышит новостей, оно глохнет (<<<) (Киргизские)
Хочешь мира - готовься к войне - If you want peace, prepare for war (<<<) (Английские)
Не шути с благородным, так как он возненавидит тебя. И не шути с простолюдином, так как он станет дерзок с тобой (<<<) (Арабские)
Не оставляй кота-вора около кастрюли с супом (<<<) (Креольские)
Трусливая лань долго не выходит из леса (<<<) (Креольские)
Мрачнее сели (<<<) (Арабские)
В своей норе и мышь подобна льву (<<<) (Лезгинские)
Говоришь - говори ясно, бьешь в барабан - бей, чтобы все слышали (<<<) (Китайские)
Всякой птахе свое гнездо дорого (<<<) (Корейские)
Что вошло в кость, останется во плоти - What is bred in the bone - will not go out of the flesh (<<<) (Английские)
Найти счастье легко, да трудно его удержать - Fortune is easily found, but hard to be kept (<<<) (Английские)
Если название сочинения неудачно, то и слова не идут свободно (<<<) (Китайские)
Жирный ягненок достоин острого ножа (<<<) (Армянские)
Сердце, которое хоть раз познало настоящую любовь, никогда ее не забудет - The heart that once truly loves never forgets (<<<) (Английские)
Тот, кто идет по ровной дороге – не споткнется (<<<) (Арабские)
Знает не тот, кто много прожил, а тот, кто много постиг (<<<) (Казахские)
Глядишь на мертвеца, но не знаешь, сколько стоит его саван (<<<) (Креольские)
Яблок бывает не больше, чем стебельков (<<<) (Киргизские)
Учиться брить лучше на чужой бороде (<<<) (Еврейские)
Дело сделай, потом хвались (<<<) (Армянские)
Не злоупотребляй гостеприимством - Do not wear out your welcome (<<<) (Английские)
Красноречивый - впереди, неискусный в речах - позади (<<<) (Калмыкские)
Кто раз обманет, того век подозревают - Не that once deceives is ever suspected (<<<) (Английские)
Неожиданный подарок очень приятен (<<<) (Индийские)
И соль, и сахар белого цвета, но, когда готовишь сладкое, не перепутай их (<<<) (Китайские)
Старое-старое время (<<<) (Бурятские)
Когда говоришь ему, уши у него дырявые, а когда накладываешь посуда у него дырявая (<<<) (Бурятские)
Доброму слову и кошка рада (<<<) (Армянские)
Скажешь "джан" - услышишь "джан" (<<<) (Армянские)
Птица-ткач родила ястреба (так причитает мать по поводу неудачного ребенка) (<<<) (Козийские)
Плохой человек славу людей портит, сорная трава урожай портит (<<<) (Бурятские)
Как будто со стенкой разговариваешь - It is like talking to the wall (<<<) (Английские)
Врач, лечит людей, а сам болен (<<<) (Арабские)
Маленькому человеку льстить - что на слабом огне благовония курить (<<<) (Бенгальские)
Одним цветком весна не придёт (<<<) (Армянские)
Как ни велика корова, она попадет в суп (<<<) (Креольские)
Дом, в нем рыбы и верблюды (<<<) (Арабские)
Искупая грех, совершишь подвиг (<<<) (Вьетнамские)
Жадный человек никому добра не делает, и меньше всего - себе - A covetous man is good to none but worst to himself (<<<) (Английские)
Дающая рука всегда выше берущей (<<<) (Азербайджанские)
Дождь падает на злые и добрые (<<<) (Армянские)
Собственный опыт учит лучше, чем наставления - Wit once bought is worth twice taught (<<<) (Английские)
Плывешь по реке - следуй ее изгибам, входишь в дом - следуй его обычаям (<<<) (Вьетнамские)
Только упорный может устоять против ветра (<<<) (Вьетнамские)
Противник дел, любитель слов подобен саду без плодов - A man of words and not of deeds is like a garden full of seeds (<<<) (Английские)
Волк в тигриное логово на житье попал (<<<) (Бенгальские)
Тянулась лягушка, чтобы как змея длинной стать, - и лопнула (<<<) (Даргинские)
Супружество в людях либо Человека проявляет, либо зверя пробуждает (<<<) (Английские)
Огонь с водой не уживаются (<<<) (Афганские)