ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « делать »

Делать лучше, чем говорить - Doing is better than saying (<<<) (Английские)
Если бы все можно было делать дважды, то все были бы мудрыми - If things were to be done twice all would be wise (<<<) (Английские)
Если мы не можем делать, как хотим, то надо делать, как можем - If we cant as we would, we must do as we can (<<<) (Английские)
Если уж делать что-то, то делать хорошо - What is worth doing is worth doing well (<<<) (Английские)
Ни один человек не может делать все - No living man all things can (<<<) (Английские)
Нужно делать то, что в твоих силах, а не то, что хочешь - Men must do as they may, not as they would (<<<) (Английские)
Самая тяжелая работа - это ничего не делать - The hardest work is to do nothing (<<<) (Английские)
То, что вообще стоит делать, стоит сделать хорошо - What is worth doing at all is worth doing well (<<<) (Английские)
Чтобы не портилось мясо, его посыпают солью, но что делать, если начнет портиться соль (<<<) (Абазинские)
Тот, у кого есть один пиастр, говорит: "Что мне с ним делать?", а тот, у кого сто: "Господи, прибавь еще!" (<<<) (Арабские)
Год будешь делать добро, а семь лет зло - все равно вспомнят о твоем добре (<<<) (Армянские)
Пока умный решит, что делать, дурак сына женит (<<<) (Армянские)
Говорить легко, да делать тяжко (<<<) (Бенгальские)
Что делать дамбе, когда вода высохнет, что делать луне, когда ночь кончится? (<<<) (Бенгальские)
Из мухи делать медведя (<<<) (Бурятские)
Чужими словами говорить, из овчины делать бич (<<<) (Бурятские)
Сказать легко, да делать, трудно (<<<) (Вьетнамские)
Кошку не следует делать распорядителем торжества (<<<) (Еврейские)
Хорошее дело надо делать, плохое - само выходит (<<<) (Карельские)
Как ни велика работа, не пасуй: начнешь делать - сделаешь (<<<) (Монгольские)
Хочешь ехать далеко - начинай с близкого, хочешь делать большое - начинай с малого (<<<) (Монгольские)
Если бы все можно было делать дважды, все дела шли бы гораздо лучше - Könnten wir jedes Ding zweimal machen, so stünde es besser um alle Sachen (<<<) (Немецкие)
Лучше играть на шарманке, чем ничего не делать - Besser geleiert als gefeiert (<<<) (Немецкие)
Сказать легко - делать трудно (<<<) (Немецкие)
Что делать, если в яму угодил - не трать на ругань понапрасну сил (<<<) (Неегские)
Ребёнок у матери научится кроить шубу, а у отца - делать стрелы (<<<) (Ногайские)
Что когда-то делала мать, потом будет делать и дочка (<<<) (Норвежские)
Только перед смертью человек узнаёт, что ему надо было делать (<<<) (Осетинские)
Для чего, глупец, делать ты стараешься то, в чем под конец всё равно раскаешься? (<<<) (Персидские)
Нет труда без отдыха; умей делать - умей и позабавиться (<<<) (Персидские)
Хорошо тому добро делать, кто помнит (<<<) (Русские)
Из иглы верблюда делать (<<<) (Татарские)
Кому есть нечего - постится, кому делать нечего - молится (<<<) (Туркменские)
У одного порога двум попрошайкам делать нечего (<<<) (Туркменские)
Всякую работу хорошо делать в свое время (<<<) (Удмурдские)
Женился дурак на бесноватой, не знали, что делать, подпалили хату (<<<) (Украинские)
Если в мясе заведутся черви - его солят, а если в соли заведутся черви - что делать? (<<<) (Чеченские)
Говорить легко - делать трудно (<<<) (Японские)
Спеши делать добро (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Без ветра верхушка дерева не закачается (<<<) (Бурятские)
Не тряси дерево, с которого уже сняты плоды (<<<) (Армянские)
Вороны и в степи, и в долине черные (<<<) (Бурятские)
За наживкой скрывается крючок - The bait hides the hook (<<<) (Английские)
Нашел душистый цветок и весь куст ломает (<<<) (Вьетнамские)
Дом мужчины - мир, мир женщины - дом (<<<) (Еврейские)
На миру и смерть красна (<<<) (Арабские)
Пусть совсем не случится то, что может случиться (<<<) (Еврейские)
Невыполнимой работы нет (<<<) (Азербайджанские)
Старость - неволя (<<<) (Армянские)
Разделяй и властвуй - Divide and rule (<<<) (Английские)
День хвали вечером, а жизнь - в старости (<<<) (Карельские)
От судьбы трудно ускользнуть (<<<) (Китайские)
Дочь моя, тебе говорю, сноха моя, слушай! (<<<) (Азербайджанские)
Каждый гордится своей шкурой (<<<) (Индийские)
Свяжись с дураком, сам дурак будешь (<<<) (Армянские)
У друзей все общее - Between friends all is common (<<<) (Английские)
Где была вода, там опять будет (<<<) (Армянские)
Ученье - золото: не истлеет, а богатство - хлам: сгниет! (<<<) (Курдские)
Одиночество подобает только Богу (<<<) (Армянские)
Процветание выявляет пороки, а несчастье - достоинства - Prosperity discovers vice, adversity virtue (<<<) (Английские)
Хороший друг тот, кто о нас за глаза хорошее говорит - Не is a good friend who speaks well of us behind our backs (<<<) (Английские)
Зачем мне лук, если у меня и стрел нет (<<<) (Афганские)
Для каждого человека собственное горе величиной с верблюда (<<<) (Армянские)
Лес полон деревьев (<<<) (Дуальские)
Сытому и хвост белого ягнёнка горек (<<<) (Бурятские)
Проглотить не может, и выплюнуть жалко (<<<) (Индонезийские)
Невезучий человек и в чашке утонет - An unfortunate man would be drowned in a teacup (<<<) (Английские)
Он и пустыня – равны друг другу (<<<) (Арабские)
Лежа пищи не добудешь (<<<) (Армянские)
Болезнь поражает быстро, выздоровление наступает медленно (<<<) (Вьетнамские)
Бубенчик на шее слона (<<<) (Бенгальские)
Только терпеливый дождется результата - Patience brings everything about (<<<) (Английские)
Ещё ни одному слону не мешал его собственный хобот (<<<) (Зулуские)
Храбрее того, кто идет по местности, кишащей львами (<<<) (Арабские)
Время все лечит - Time cures all things (<<<) (Английские)
Появится заря - взойдет солнце, закукует кукушка - зазеленеет трава (<<<) (Дагестанские)
Из любой ловушки ускользнет (<<<) (Армянские)
Легко плыть, если кто-то другой поддерживает твой подбородок - It is easy to swim if another holds up your chin (<<<) (Английские)
Утопающий и за соломинку хватается (иврит) (<<<) (Еврейские)
Если ты увидел, то держи рот закрытым (<<<) (Креольские)
Книг и друзей должно быть немного, но зато хороших - Books and friends should be few but good (<<<) (Английские)
Милосердие, оказанное здоровому, золото, больному - серебро, мёртвому - свинец (иврит) (<<<) (Еврейские)
Не имей сто динаров, имей двух родственников (<<<) (Армянские)
Трусу и кошка львом кажется (<<<) (Азербайджанские)
Лучше крикливый верблюд, чем никакого (<<<) (Киргизские)
Кривое дерево годится на седло (<<<) (Корейские)
На разговор пошлины не налагают (<<<) (Арабские)
Меньше говори - больше слушай (<<<) (Армянские)
Глаза проворны, да руки неловки (<<<) (Вьетнамские)