ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « делать »

Делать лучше, чем говорить - Doing is better than saying (<<<) (Английские)
Если бы все можно было делать дважды, то все были бы мудрыми - If things were to be done twice all would be wise (<<<) (Английские)
Если мы не можем делать, как хотим, то надо делать, как можем - If we cant as we would, we must do as we can (<<<) (Английские)
Если уж делать что-то, то делать хорошо - What is worth doing is worth doing well (<<<) (Английские)
Ни один человек не может делать все - No living man all things can (<<<) (Английские)
Нужно делать то, что в твоих силах, а не то, что хочешь - Men must do as they may, not as they would (<<<) (Английские)
Самая тяжелая работа - это ничего не делать - The hardest work is to do nothing (<<<) (Английские)
То, что вообще стоит делать, стоит сделать хорошо - What is worth doing at all is worth doing well (<<<) (Английские)
Чтобы не портилось мясо, его посыпают солью, но что делать, если начнет портиться соль (<<<) (Абазинские)
Тот, у кого есть один пиастр, говорит: "Что мне с ним делать?", а тот, у кого сто: "Господи, прибавь еще!" (<<<) (Арабские)
Год будешь делать добро, а семь лет зло - все равно вспомнят о твоем добре (<<<) (Армянские)
Пока умный решит, что делать, дурак сына женит (<<<) (Армянские)
Говорить легко, да делать тяжко (<<<) (Бенгальские)
Что делать дамбе, когда вода высохнет, что делать луне, когда ночь кончится? (<<<) (Бенгальские)
Из мухи делать медведя (<<<) (Бурятские)
Чужими словами говорить, из овчины делать бич (<<<) (Бурятские)
Сказать легко, да делать, трудно (<<<) (Вьетнамские)
Кошку не следует делать распорядителем торжества (<<<) (Еврейские)
Хорошее дело надо делать, плохое - само выходит (<<<) (Карельские)
Как ни велика работа, не пасуй: начнешь делать - сделаешь (<<<) (Монгольские)
Хочешь ехать далеко - начинай с близкого, хочешь делать большое - начинай с малого (<<<) (Монгольские)
Если бы все можно было делать дважды, все дела шли бы гораздо лучше - Könnten wir jedes Ding zweimal machen, so stünde es besser um alle Sachen (<<<) (Немецкие)
Лучше играть на шарманке, чем ничего не делать - Besser geleiert als gefeiert (<<<) (Немецкие)
Сказать легко - делать трудно (<<<) (Немецкие)
Что делать, если в яму угодил - не трать на ругань понапрасну сил (<<<) (Неегские)
Ребёнок у матери научится кроить шубу, а у отца - делать стрелы (<<<) (Ногайские)
Что когда-то делала мать, потом будет делать и дочка (<<<) (Норвежские)
Только перед смертью человек узнаёт, что ему надо было делать (<<<) (Осетинские)
Для чего, глупец, делать ты стараешься то, в чем под конец всё равно раскаешься? (<<<) (Персидские)
Нет труда без отдыха; умей делать - умей и позабавиться (<<<) (Персидские)
Хорошо тому добро делать, кто помнит (<<<) (Русские)
Из иглы верблюда делать (<<<) (Татарские)
Кому есть нечего - постится, кому делать нечего - молится (<<<) (Туркменские)
У одного порога двум попрошайкам делать нечего (<<<) (Туркменские)
Всякую работу хорошо делать в свое время (<<<) (Удмурдские)
Женился дурак на бесноватой, не знали, что делать, подпалили хату (<<<) (Украинские)
Если в мясе заведутся черви - его солят, а если в соли заведутся черви - что делать? (<<<) (Чеченские)
Говорить легко - делать трудно (<<<) (Японские)
Спеши делать добро (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Гни дерево пока оно молодо, ребенка учи, пока он не вырос (<<<) (Вьетнамские)
Чем больше чабанов, тем больше гибнет овец (<<<) (Даргинские)
Никогда не поздно исправиться - It is never too late to mend (<<<) (Английские)
Здоровье не ценится, пока не придет болезнь - Health is not valued till sickness comes (<<<) (Английские)
Стремиться к целому и упускать половину (<<<) (Древнеиндийские)
Поторопитесь, стадо уходит (<<<) (Армянские)
Кто не ел горькой пищи, тот не знает сладости меда (<<<) (Абазинские)
Пьяный может выспаться, но дурак не может поумнеть (<<<) (Еврейские)
Хлеб пандухта - горький, а вода - отрава (<<<) (Армянские)
Гнилушка не опирается на гнилушку (<<<) (Креольские)
Маленькой лошадке в первый раз кажется, что дорога узка (<<<) (Китайские)
Человек не только для себя одного родится - Man was not born to himself (<<<) (Английские)
Хороший колокол звенит даже от легкого прикосновения (<<<) (Вьетнамские)
От чрезмерных знаний голова лысой становится - Too much knowledge makes the head bald (<<<) (Английские)
Никогда не вредно сказать "почти" (<<<) (Английские)
Сердце широко, да руки коротки (<<<) (Армянские)
Правдивое слово, как лекарство - часто горько, зато вылечивает (<<<) (Вьетнамские)
Если всадник падает духом, то и конь не скачет (<<<) (Адыгейские)
Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба - A bad compromise is better than a good lawsuit (<<<) (Английские)
Между дьяволом и морской пучиной (<<<) (Английские)
О бычке по попоне не судят (<<<) (Курдские)
Как не велик верблюд, но и его ставят на колени (<<<) (Армянские)
На рисовом поле каша вкуснее, чем у плиты (<<<) (Корейские)
Кто боится змеи, пугается и ящерицы (<<<) (Индонезийские)
У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого - горькое - Every white has its black, and every sweet its sour (<<<) (Английские)
Кто не может управиться с ослом, бьет его седло (иврит) (<<<) (Еврейские)
Большой ум - на шею веревка, а глупость - на ноги оковы (<<<) (Бенгальские)
Господь увечит, Господь и лечит (<<<) (Испанские)
Облегчи груз судна - оно поплывет (<<<) (Арабские)
Свеж, здоров и сошел с ума (<<<) (Еврейские)
Солнце для всех одинаково светит (<<<) (Карельские)
Когда воробей видит пшеницу, он ловушку не замечает (<<<) (Армянские)
Чем лучше заборы, тем лучше отношения с соседями - Good fences make good neighbours (<<<) (Английские)
О чем сердце думает, о том язык говорит - What the heart thinks the tongue speaks (<<<) (Английские)
Не посеешь - не пожнёшь (<<<) (Армянские)
Проливной дождь долго не идет (<<<) (Армянские)
Слепой слепому не поводырь (<<<) (Белорусские)
Пьяница без айрака, курильщик без кисета (<<<) (Бурятские)
Семи зятьев и мышь не боится, а двух братьев и медведь боится (<<<) (Дагестанские)
Среди гнилых яблок выбор небольшой - There is small choice in rotten apples (<<<) (Английские)
Не иди ни на свет копра, ни на лай собаки (<<<) (Афганские)
Друзей два, врагов восемь (<<<) (Казахские)
На сем свете мы в гостях гостим (<<<) (Армянские)
Если стал господином, не злоупотребляй этим (<<<) (Арабские)
Еще рыба не поймана, а уже принялись уху варить (<<<) (Армянские)
Всему свое место и время - A place for everything, and everything in its place (<<<) (Английские)
Идти собачьим шагом (<<<) (Бурятские)
Глупый человек говорит о том, что он пил и ел, умный - о том, что он видел и слышал (<<<) (Калмыкские)
Рыба, сорвавшаяся с удочки, кажется большей (<<<) (Грузинские)
Большинство всегда одолевает (<<<) (Бурятские)