ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
НАРОДОВ МИРА

Пословицы и поговорки со словом   « бедности »

Бедность - не позор; позор - стыдиться бедности - Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is (<<<) (Английские)
Долг - худший вид бедности - Debt is the worst poverty (<<<) (Английские)
Стыдно жить не в бедности, а в грязи (<<<) (Армянские)
Чем чужим умом богатеть, лучше в бедности своим жить (<<<) (Башкирские)
Все приметы можно стереть, кроме примет бедности (идиш) (<<<) (Еврейские)
Любой из нас поймет, пожалуй, в суть не вникая глубоко, что лучше бедности немалой богатство, что невелико (<<<) (Еврейские)
Чего утаить невозможно? Любви, кашля и бедности (<<<) (Еврейские)
Есть в доме хозяин - бедности не знаем (<<<) (Испанские)
Карты и кружка доводят до бедности - Die Karte und die Kanne macht manchen zum armen Manne (<<<) (Немецкие)
Все приметы можно стереть, кроме примет бедности (<<<) (Неегские)
Чем у чужих в достатке, лучше в своем доме в бедности (<<<) (Осетинские)
Кто терпелив, тот бедности не поддается (<<<) (Японские)

Другие пословицы и поговорки

Где гостя достаточно угостить курицей, закалывает быка (<<<) (Корейские)
Крепко сжал своего скорпиона (<<<) (Арабские)
Плохой человек в долгу не останется: сделавшему добро дом сожжёт (<<<) (Дагестанские)
Даже сахаром можно испортить вкусное блюдо - Even sugar itself may spoil a good dish (<<<) (Английские)
Говори, ведь даже сам Аллах разговаривал с Мусой (<<<) (Арабские)
Одна соломинка может верблюду спину натереть (<<<) (Азербайджанские)
Слово народа не бывает лживым (<<<) (Киргизские)
Мы верим тому, чего желаем - We soon believe what we desire (<<<) (Английские)
Невестка невестку не любила, а свекровь - их обеих (<<<) (Дигорские)
Конь на четырёх ногах и то спотыкается (<<<) (Бурятские)
Лживое слово в народе не уживается (<<<) (Бурятские)
Только терпеливый дождется результата - Patience brings everything about (<<<) (Английские)
Снег выпадает очень белым и красивым, но быстро сходит (<<<) (Абазинские)
Лучше сразу отказать, чем постоянно обещать - Better deny at once than promise long (<<<) (Английские)
Медли обещать, спеши выполнить (<<<) (Арабские)
Человеку, попавшему в ад, и в аду хорошо (<<<) (Бурятские)
За свою вину сам отвечай (<<<) (Бурятские)
Скотина пестра снаружи, а человек изнутри (<<<) (Абхазские)
Беззубая мартышка никогда не жует (<<<) (Креольские)
Пьяный может выспаться, но дурак не может поумнеть (<<<) (Еврейские)
Все обещания или нарушаются, или исполняются - All promises are either broken or kept (<<<) (Английские)
Нет такой слоновой кости, которая никогда не треснет (<<<) (Индонезийские)
От того, что скажешь "огонь", во рту не загорится (<<<) (Креольские)
Солнце - ковер для бедняка (<<<) (Армянские)
Шлепок проходит, слово остаётся (<<<) (Еврейские)
Татуировщик отказывается татуировать самого себя (<<<) (Дуальские)
Если в молодости ты остряк, то в старости будешь брюзга (<<<) (Киргизские)
Сытому человеку горек и курдюк белого ягненка (<<<) (Бурятские)
Не клади руку между корой и стволом дерева - Put not your hand between the bark and the tree (<<<) (Английские)
Мир прекрасен, только люди его портят (<<<) (Еврейские)
Не делай добра и не найдешь зла (<<<) (Дигорские)
Везет финики в Басру (<<<) (Арабские)
Не скупись! Большего от тебя не прошу (<<<) (Курдские)
Встретишь на дороге кузнеца, сразу разговор о серпах заведешь (<<<) (Бенгальские)
Он и пустыня – равны друг другу (<<<) (Арабские)
Муку мололи мы, а пахлаву ел другой (<<<) (Армянские)
Мягкая веревка жестко вяжет (<<<) (Вьетнамские)
Молчит, словно в рот падди набрал (<<<) (Вьетнамские)
Здоровее антилопы; … страуса; … волка; … верблюда пустыни (<<<) (Арабские)
Сам себе господин, и пляшу один (<<<) (Испанские)
Слова старых людей дороги, как драгоценности (<<<) (Китайские)
Второй раз растет злак из корня (<<<) (Зулуские)
Спасаясь от дождя, в воду прыгать (<<<) (Бенгальские)
В бумагу огонь не завернешь (<<<) (Китайские)
Разве станет коза овцой, а овца козой (<<<) (Абазинские)
Беззубая мартышка никогда не жует (<<<) (Креольские)
Девушки все хороши, откуда дурные женщины берутся? (<<<) (Киргизские)
По ножнам и клинок (<<<) (Индонезийские)
Хитрость - это то, что глупый человек выдает за мудрость - Cunning is the fools substitute for wisdom (<<<) (Английские)
Не всякая гора на душицу щедра (<<<) (Испанские)